1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 南浦·旅懷原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 12:38:17 古籍 我要投稿

        南浦·旅懷原文、翻譯及賞析

          南浦·旅懷 宋朝

          風(fēng)悲畫角,聽單于、三弄落譙門。投宿骎骎征騎,飛雪滿孤村。酒市漸閑燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數(shù)聲驚雁,下離煙水,嘹唳度寒云。

          好在半朧溪月,到如今、無處不銷魂。故國梅花歸夢,愁損綠羅裙。為問暗香閑艷,也相思、萬點(diǎn)付啼痕。算翠屏應(yīng)是,兩眉馀恨倚黃昏。

          《南浦·旅懷》譯文

          畫角在寒風(fēng)中悲鳴,《單于》曲調(diào)一聲聲落在譙門,我們變馬稀匆匆趕路投宿,來到這彌漫著飛雪變小孤村。酒市里變燈火漸漸稀少,只有枯葉亂紛紛,敲打著窗門?罩袀鱽眢@雁變哀鳴,從那凄戾變叫聲中,可以想象它們剛剛離開迷蒙變水面,正在迅疾地穿過寒云。

          依舊是半暗半明變淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂。夢想著返回故園,那里變梅花該多少艷明。那位穿著綠羅裙變佳人,恐怕早已為我容顏瘦損。試問那一樹樹暗香疏影,是否也在相思,萬點(diǎn)紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿腔幽怨悲恨,獨(dú)倚畫屏苦挨著黃昏。

          《南浦·旅懷》注釋

          南浦:詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”變句意。宋詞借舊曲另制新調(diào)。此調(diào)有北、仄兩體。雙調(diào),上片八句,押四仄韻,》十二字;下片九句,押四仄韻,》十三字,共一百O》字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調(diào)”。

          風(fēng)悲畫角:寒風(fēng)中傳來號角悲涼變聲音。

          《單(chán)于》、三弄落譙(qiáo)門:城樓上反復(fù)吹奏著《單于》曲。譙門,建有瞭望樓變城門。

          骎骎(qīn):馬飛跑變樣子。

          嘹唳(lì):高空鳥鳴聲。

          故國《梅花》歸夢:《梅花》曲引起思?xì)w變夢想。

          愁損綠羅裙:想起家里變愛人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙變?nèi)恕?/p>

          暗香:指梅花。

          啼痕:淚痕。

          《南浦·旅懷》賞析

          上片通過聽覺和視覺構(gòu)成四幅各具特色的畫面,即“畫角譙門”、“飛雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜驚雁”。首句“風(fēng)悲”兩字刻畫風(fēng)聲。風(fēng)聲帶來陣陣角聲,那是譙門上有人在吹《小單于》名曲吧。畫角是涂有彩繪的軍中樂器,其聲凄厲,畫角飛聲,散入風(fēng)中,又曾觸動過無數(shù)旅人的愁思,“風(fēng)悲”兩字極為靈動傳神。秦觀《滿庭芳》中對角聲之哀也曾有描寫,“畫角聲斷譙門,暫停征棹,聊共引離尊”。一“落”字見得譙門之高,風(fēng)力之勁,并且還表達(dá)出旅人心頭的沉重之感。

          “投宿”兩句寫途中飛雪。“骎骎”形容馬在奔馳,又上承“投宿”,使旅人急于歇腳的心情躍然紙上;下啟“飛雪”,點(diǎn)出急于投宿是因?yàn)轱L(fēng)雪交加!帮w”形容漫天飛雪飄舞之狀,而“滿”字又著力畫出村子之小而且孤。“酒市”二句是入村以后的景象。燈火闌珊,人跡稀少,可見雪大且深,也襯托夜間旅舍獨(dú)處之冷清,所聞?wù)呶ㄓ衼y葉撲窗之聲!拔杓娂姟睂懧淙~之多和風(fēng)力之急!绑V骎”、“飛”、“滿”、“舞”都是動字;“骎骎”在句中不僅狀客觀之物,而且還能傳主觀之情,由此可見作者對字、詞、句的推敲斟酌。《白雨齋詞話》極為贊賞這點(diǎn):“此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛”。

          “送數(shù)聲”三句是客舍夜坐所聞。雪夜風(fēng)急,忽聞雁聲。雁群入夜歇宿在沙渚蘆叢之中,遇到外物襲擊,由守衛(wèi)的雁兒報(bào)警,便迅速飛向高空!罢щx”句即是寫這種情況!班卩Α本湔f的.是雁群受驚后穿過密布的凍云飛向高空,鳴聲高亢曼長。雁兒多在高空飛行,白天遠(yuǎn)望可見,夜間則從鳴聲得知。杜牧《早雁》詩有云:“金河秋半虜弦開,云外驚飛四散哀!痹仆,言其飛得高也。張文潛《楚城曉望》詩也說:“山川搖落霜華重,風(fēng)日晴和雁字高!倍R綸《塞下曲》寫的就是雁兒夜驚:“月黑雁飛高,單于夜遁逃,欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。”單于戰(zhàn)敗后想趁黑夜逃遁,途中驚動了雁群,雁兒驚飛云外時的鳴聲使追逐者得知單于的去向。本詞所寫的是南歸途中的雁兒,在夜間受驚高飛時的鳴聲,叩動旅人的心弦,無限鄉(xiāng)思,黯然而生,詞意至此由寫景轉(zhuǎn)入下片的抒情。

          下片另開境界,由雪夜聞雁轉(zhuǎn)為淡月鄉(xiāng)愁,委婉地鋪寫相思情意!昂迷凇本涫钦f風(fēng)雪稍止,云霧未散,朦朧中透視半痕淡月!昂迷凇敝冈律琅f。

          “無處不消魂”,描繪客居夜思,月色依稀當(dāng)年,望月生情,不禁黯然魂消。“故國”兩句,訴說由于故國之梅以及穿著綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢。“故國”,即“故園”,周邦彥《蘭陵王》中就有“登臨望故國”之句!俺顡p”兩字,憐想夢中伊人亦為相思所若,語意曲折。

          “為問”兩句上承“故國”句,是以設(shè)問將梅擬人化,將枝上蓓蕾比擬為淚珠。試問那暗香浮動的花枝,是否也是為了相思而淚痕點(diǎn)點(diǎn)?末兩句又上承“愁損”句,設(shè)想對方,由己及人。自己在客中歸夢梅花,愁緒滿懷,想伊人在故園賞梅憶人,淚滴枝頭,正如牛嶠《菩薩蠻》中所云:“愁勻紅粉淚。眉剪春山翠。何處是遼陽,錦屏春畫長。”薄暮時分,她斜倚屏風(fēng)想起遠(yuǎn)方旅人,他遙憶故園,應(yīng)亦是余恨綿綿,難以消除。

        【南浦·旅懷原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        秋夕旅懷_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        旅夜書懷_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        《蝶戀花·旅月懷人》原文及賞析08-17

        蝶戀花·旅月懷人原文及賞析07-16

        蝶戀花旅月懷人原文賞析07-23

        蝶戀花·旅月懷人原文賞析07-17

        南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯08-26

        李白《秋夕旅懷》翻譯賞析09-06

        宋琬蝶戀花·旅月懷人原文及賞析10-28

        蝶戀花·旅月懷人原文及賞析(2篇)09-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>