1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《秦西巴縱麑》原文及譯文

        時間:2022-09-24 12:30:41 古籍 我要投稿

        《秦西巴縱麑》原文及譯文

          孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之!泵蠈O怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

          【注釋】

          獵:打獵。

          麑(ní):小鹿。

          使:派,命令,讓。

          持:拿著。

          烹:燒,煮。

          其:他的。

          啼:啼叫。

          縱:放走。

          安:哪里。

          誠:的確。

          竊:私自。

          忍:忍心。

          逐:趕走。

          居:過了。

          太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

          以為:把……當(dāng)作。

          【參考譯文】

          孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”

        【《秦西巴縱麑》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12

        《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09

        《秦西巴縱》原文及譯文07-03

        《秦西巴縱麑》古詩詞原文和譯文啟示06-09

        秦西巴縱麑閱讀及答案06-29

        《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12

        文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14

        《滁州西澗》原文及譯文08-15

        韋應(yīng)物滁州西澗原文及譯文08-04

        《答秦太虛書》原文及譯文賞析04-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>