- 《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《秦西巴縱麑》原文及譯文
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之!泵蠈O怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
【注釋】
獵:打獵。
麑(ní):小鹿。
使:派,命令,讓。
持:拿著。
烹:燒,煮。
其:他的。
啼:啼叫。
縱:放走。
安:哪里。
誠:的確。
竊:私自。
忍:忍心。
逐:趕走。
居:過了。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。
以為:把……當(dāng)作。
【參考譯文】
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”
【《秦西巴縱麑》原文及譯文】相關(guān)文章:
《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12
《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09
《秦西巴縱》原文及譯文07-03
《秦西巴縱麑》古詩詞原文和譯文啟示06-09
秦西巴縱麑閱讀及答案06-29
《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12
文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14
《滁州西澗》原文及譯文08-15
韋應(yīng)物滁州西澗原文及譯文08-04
《答秦太虛書》原文及譯文賞析04-14