1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 言而有信原文與譯文評(píng)析

        時(shí)間:2022-09-24 09:07:14 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        言而有信原文與譯文評(píng)析

          曾子(1)曰:“吾日三省(2)吾身。為人謀而不忠(3)乎?與朋友交而不信(4)乎?傳不習(xí)乎?”

          【注釋】

          (1)曾子:曾子姓曾名參(音shēn)字子輿,生于公元前505年,魯國(guó)人,是被魯國(guó)滅亡了的鄫國(guó)貴族的后代。曾參是孔子的得意門(mén)生,以孝子出名。據(jù)說(shuō)《孝經(jīng)》就是他撰寫(xiě)的。

          (2)三。菏(音xǐng),檢查、察看。三省有幾種解釋?zhuān)阂皇侨螜z查;二是從三個(gè)方面檢查;三是多次檢查。其實(shí),古代在有動(dòng)作性的動(dòng)詞前加上數(shù)字,表示動(dòng)作頻率多,不必認(rèn)定為三次。

          (3)忠:舊注曰:盡己之謂忠。此處指對(duì)人應(yīng)當(dāng)盡心竭力。

          (4)信:舊注曰:信者,誠(chéng)也。以誠(chéng)實(shí)之謂信。要求人們按照禮的規(guī)定相互守信,以調(diào)整人們之間的關(guān)系。

          (5)傳不習(xí):傳,舊注曰:“受之于師謂之傳。老師傳授給自己的。習(xí),與“學(xué)而時(shí)習(xí)之”的“習(xí)”字一樣,指溫習(xí)、實(shí)習(xí)、演習(xí)等。

          【譯文】

          曾子說(shuō):“我每天多次反省自己,為別人辦事是不是盡心竭力了呢?同朋友交往是不是做到誠(chéng)實(shí)可信了呢?老師傳授給我的學(xué)業(yè)是不是復(fù)習(xí)了呢?”

          【評(píng)析】

          儒家十分重視個(gè)人的道德修養(yǎng),以求塑造成理想人格。而本章所講的自省,則是自我修養(yǎng)的基本方法。

          在春秋時(shí)代,社會(huì)變化十分劇烈,反映在意識(shí)領(lǐng)域中,即人們的思想信仰開(kāi)始發(fā)生動(dòng)搖,傳統(tǒng)觀念似乎已經(jīng)在人們的頭腦中出現(xiàn)危機(jī)。于是,曾參提出了“反省內(nèi)求”的修養(yǎng)辦法,不斷檢查自己的言行,使自己修善成完美的理想人格!墩撜Z(yǔ)》書(shū)中多次談到自省的問(wèn)題,要求孔門(mén)弟子自覺(jué)地反省自己,進(jìn)行自我批評(píng),加強(qiáng)個(gè)人思想修養(yǎng)和道德修養(yǎng),改正個(gè)人言行舉止上的各種錯(cuò)誤。這種自省的道德修養(yǎng)方式在今天仍有值得借鑒的地方,因?yàn)樗貏e強(qiáng)調(diào)進(jìn)行修養(yǎng)的自覺(jué)性。

          在本章中,曾子還提出了“忠”和“信”的范疇。忠的特點(diǎn)是一個(gè)“盡”字,辦事盡力,死而后已。如后來(lái)儒家所說(shuō)的那樣,“盡己之謂忠”。“為人謀而不忠乎,是泛指對(duì)一切人,并非專(zhuān)指君主。就是指對(duì)包括君主在內(nèi)的所有人,都盡力幫助。因此,“忠”在先秦是一般的道德范疇,不止用于君臣關(guān)系。至于漢代以后逐漸將“忠”字演化為“忠君”,這既與儒家的忠有關(guān)聯(lián),又有重要的區(qū)別。“信”的涵義有二,一是信任、二是信用。其內(nèi)容是誠(chéng)實(shí)不欺,用來(lái)處理上下等級(jí)和朋友之間的關(guān)系,信特別與言論有關(guān),表示說(shuō)真話(huà),說(shuō)話(huà)算數(shù)。這是一個(gè)人立身處世的基石。

          子夏(1)曰:“賢賢(2)易色;事父母能竭其力;事君,能致其身(4);與朋友交,言而有信。雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣。”

          【注釋】

          子夏:姓卜,名商,字子夏,孔子的學(xué)生,比孔子小44歲,生于公元前507年?鬃铀篮,他在魏國(guó)宣傳孔子的思想主張。

          (2)賢賢:第一個(gè)“賢”字作動(dòng)詞用,尊重的意思。賢賢即尊重賢者。

          (3)易:有兩種解釋;一是改變的意思,此句即為尊重賢者而改變好色之心;二是輕視的意思,即看重賢德而輕視女色。

          (4)致其身:致,意為“獻(xiàn)納”、“盡力”。這是說(shuō)把生命奉獻(xiàn)給君主。

          【譯文】

          子夏說(shuō):“一個(gè)人能夠看重賢德而不以女色為重;侍奉父母,能夠竭盡全力;服侍君主,能夠獻(xiàn)出自己的生命;同朋友交往,說(shuō)話(huà)誠(chéng)實(shí)恪守信用。這樣的人,盡管他自己說(shuō)沒(méi)有學(xué)習(xí)過(guò),我一定說(shuō)他已經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)了!

          【評(píng)析】

          子夏所說(shuō)的這段話(huà),實(shí)際是對(duì)上章的進(jìn)一步發(fā)揮。子夏認(rèn)為,一個(gè)人有沒(méi)有學(xué)問(wèn),他的學(xué)問(wèn)的好壞,主要不是看他的文化知識(shí),而是要看他能不能實(shí)行“孝”、“忠”、“信”等傳統(tǒng)倫理道德。只要做到了后面幾點(diǎn),即使他說(shuō)自己沒(méi)有學(xué)習(xí)過(guò),但他已經(jīng)是有道德修養(yǎng)的人了。所以,將這一章與前一章聯(lián)系起來(lái)閱讀分析,就更可以看到孔子教育重在德行的基本特點(diǎn)。

          有子曰:“信近(1)于義(2),言可復(fù)(3)也;恭近于禮,遠(yuǎn)(4)恥辱也;因(5)不失其親,亦可宗(6)也!

          【注解】

          (1)近:接近、符合的意思。

          (2)義:義是儒家的倫理范疇。是指思想和行為符合一定的標(biāo)準(zhǔn)。這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)就是“禮”。

          (3)復(fù):實(shí)踐的意思。朱熹《集注》云:復(fù),踐言也!

          (4)遠(yuǎn):音yuàn,動(dòng)詞,使動(dòng)用法,使之遠(yuǎn)離的意思,此外亦可以譯為避免。

          (5)因:依靠、憑藉。一說(shuō)因應(yīng)寫(xiě)作姻,但從上下文看似有不妥之處。

          (6)宗:主、可靠,一般解釋為“尊敬”似有不妥之處。

          【譯文】

          有子說(shuō):“講信用要符合于義,(符合于義的)話(huà)才能實(shí)行;恭敬要符合于禮,這樣才能遠(yuǎn)離恥辱;所依靠的都是可靠的人,也就值得尊敬了!

          【評(píng)析】

          孔子的弟子有子在本章所講的這段話(huà),表明他們對(duì)“信”和“恭”是十分看重的。“信”和“恭”都要以周禮為標(biāo)準(zhǔn),不符合于禮的話(huà)絕不能講,講了就不是“信”的態(tài)度;不符合于禮的事絕不能做,做了就不是“恭”的態(tài)度。這是講的為人處世的基本態(tài)度。

          子曰:“人而無(wú)信,不知其可也。大車(chē)無(wú)輗(1),小車(chē)無(wú)軏(2),其何以行之哉?”

          【注釋】

          (1)輗:音ní,古代大車(chē)車(chē)轅前面橫木上的木銷(xiāo)子。大車(chē)指的是牛車(chē)。

          (2)軏:音yuè,古代小車(chē)車(chē)轅前面橫木上的木銷(xiāo)子。沒(méi)有輗和軏,車(chē)就不能走。

          【譯文】

          孔子說(shuō):“一個(gè)人不講信用,是根本不可以的。就好像大車(chē)沒(méi)有輗、小車(chē)沒(méi)有軏一樣,它靠什么行走呢?”

          【評(píng)析】

          信,是儒家傳統(tǒng)倫理準(zhǔn)則之一。孔子認(rèn)為,信是人立身處世的基點(diǎn)。在《論語(yǔ)》書(shū)中,信的含義有兩種:一是信任,即取得別人的信任,二是對(duì)人講信用。在后面的《子張》、《陽(yáng)貨》、《子路》等篇中,都提到信的道德。

          曾子有疾,孟敬子(1)問(wèn)(2)之。曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌(3),斯遠(yuǎn)暴慢(4)矣;正顏色(5),斯近信矣;出辭氣(6),斯遠(yuǎn)鄙倍(7)矣;e豆之事(8),則有司(9)存!

          【注釋】

          (1)孟敬子:即魯國(guó)大夫孟孫捷。

          (2)問(wèn):探望、探視。

          (3)動(dòng)容貌:使自己的內(nèi)心感情表現(xiàn)于面容。

          (4)暴慢:粗暴、放肆。

          (5)正顏色:使自己的臉色莊重嚴(yán)肅。

          (6)出辭氣:出言,說(shuō)話(huà)。指注意說(shuō)話(huà)的言辭和口氣。

          (7)鄙倍:鄙,粗野。倍同背,背理。

          (8)籩豆之事:籩(音biān)和豆都是古代祭祀和典禮中的用具。

          (9)有司:指主管某一方面事務(wù)的官吏,這里指主管祭祀、禮儀事務(wù)的官吏。

          【譯文】

          曾子有病,孟敬子去看望他。曾子對(duì)他說(shuō):“鳥(niǎo)快死了,它的叫聲是悲哀的;人快死了,他說(shuō)的話(huà)是善意的。君子所應(yīng)當(dāng)重視的道有三個(gè)方面:使自己的容貌莊重嚴(yán)肅,這樣可以避免粗暴、放肆;使自己的臉色一本正經(jīng),這樣就接近于誠(chéng)信;使自己說(shuō)話(huà)的言辭和語(yǔ)氣謹(jǐn)慎小心,這樣就可以避免粗野和背理。至于祭祀和禮節(jié)儀式,自有主管這些事務(wù)的官吏來(lái)負(fù)責(zé)。”

          【評(píng)析】

          曾子與孟敬子在政治立場(chǎng)上是對(duì)立的。曾子在臨死以前,他還在試圖改變孟敬子的態(tài)度,所以他說(shuō):“人之將死,其言也善!边@一方面表白他自己對(duì)孟敬子沒(méi)有惡意,同時(shí)也告訴孟敬子,作為君子應(yīng)當(dāng)重視的三個(gè)方面。這些道理現(xiàn)在看起來(lái),還是很有意義的。對(duì)于個(gè)人的道德修養(yǎng)與和諧的人際關(guān)系有重要的借鑒價(jià)值。

          子曰:“狂(1)而不直,侗(2)而不愿(3),悾悾(4)而不信,吾不知之矣!

          【注釋】

          (1)狂:急躁、急進(jìn)。

          (2)侗:音tóng,幼稚無(wú)知。

          (3)愿:謹(jǐn)慎、小心、樸實(shí)。

          (4)悾悾:音kōng,同空,誠(chéng)懇的樣子。

          【譯文】

          孔子說(shuō):“狂妄而不正直,無(wú)知而不謹(jǐn)慎,表面上誠(chéng)懇而不守信用,我真不知道有的人為什么會(huì)是這個(gè)樣子!

          【評(píng)析】

          “狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信”都不是好的道德品質(zhì),孔子對(duì)此十分反感。這是因?yàn),這幾種品質(zhì)不符合中庸的基本原則,也不符合儒家一貫倡導(dǎo)的“溫、良、恭、儉、讓”和“仁、義、禮、智、信”的要求。所以孔子說(shuō):我真不知道有人會(huì)這樣。

          子張問(wèn)崇德(1)辨惑(2)。子曰:“主忠信,徙義(3),崇德也。愛(ài)之欲其生,惡之欲其死,既欲其生,又欲其死,是惑也。‘誠(chéng)不以富,亦祗以異!(4)”

          【注釋】

          (1)崇德:提高道德修養(yǎng)的水平。

          (2)惑:迷惑,不分是非。

          (3)徙義:徙,遷移。向義靠擾。

          (4)誠(chéng)不以富,亦祗以異:這是《詩(shī)經(jīng)·小雅·我行其野》篇的最后兩句。此詩(shī)表現(xiàn)了一個(gè)被遺棄的女子對(duì)其丈夫喜新厭舊的憤怒情緒?鬃釉谶@里引此句,令人費(fèi)解。

          【譯文】

          子張問(wèn)怎樣提高道德修養(yǎng)水平和辨別是非迷惑的能力?鬃诱f(shuō):“以忠信為主,使自己的思想合于義,這就是提高道德修養(yǎng)水平了。愛(ài)一個(gè)人,就希望他活下去,厭惡起來(lái)就恨不得他立刻死去,既要他活,又要他死,這就是迷惑。(正如《詩(shī)》所說(shuō)的:)‘即使不是嫌貧愛(ài)富,也是喜新厭舊。’”

          子張問(wèn)行(1)。子曰“言忠信,行篤敬,雖蠻貊(2)之邦,行矣。言不忠信,行不篤敬,雖州里(3),行乎哉?立則見(jiàn)其參(4)于前也,在輿則見(jiàn)其倚于衡(5)也,夫然后行。”子張書(shū)諸紳(6)。

          【注釋】

          (1)行:通達(dá)的意思。

          (2)蠻貊:古人對(duì)少數(shù)民族的貶稱(chēng),蠻在南,貊,音mò,在北方。

          (3)州里:五家為鄰,五鄰為里。五黨為州,二千五百家。州里指近處。

          (4)參:列,顯現(xiàn)。

          (5)衡:車(chē)轅前面的橫木。

          (6)紳:貴族系在腰間的大帶。

          【譯文】

          子張問(wèn)如何才能使自己到處都能行得通?鬃诱f(shuō):“說(shuō)話(huà)要忠信,行事要篤敬,即使到了蠻貊地區(qū),也可以行得通。說(shuō)話(huà)不忠信,行事不篤敬,就是在本鄉(xiāng)本土,能行得通嗎?站著,就仿佛看到忠信篤敬這幾個(gè)字顯現(xiàn)在面前,坐車(chē),就好像看到這幾個(gè)字刻在車(chē)轅前的橫木上,這樣才能使自己到處行得通。”子張把這些話(huà)寫(xiě)在腰間的大帶上。

          子曰:“君子義以為質(zhì),禮以行之,孫以出之,信以成之。君子哉!”

          【譯文】

          孔子說(shuō):“君子以義作為根本,用禮加以推行,用謙遜的語(yǔ)言來(lái)表達(dá),用忠誠(chéng)的態(tài)度來(lái)完成,這就是君子了!

          子夏曰:“君子信而后勞其民;未信,則以為厲己也,信而后諫;未信,則以為謗己也!

          【譯文】

          子夏說(shuō):“君子必須取得信任之后才去役使百姓,否則百姓就會(huì)以為是在虐待他們。要先取得信任,然后才去規(guī)勸;否則,(君主)就會(huì)以為你在誹謗他!

        【言而有信原文與譯文評(píng)析】相關(guān)文章:

        杜牧的《秋夕》譯文及評(píng)析06-16

        《登鸛雀樓》的譯文評(píng)析01-04

        春曉譯文評(píng)析古詩(shī)詞06-30

        評(píng)析《登鸛雀樓》譯文09-21

        王昌齡《出塞》原文與評(píng)析12-02

        《風(fēng)雨》詩(shī)詞原文評(píng)析10-06

        彈琴古詩(shī)原文與評(píng)析04-27

        《氓》原文及譯文07-18

        登高的原文及譯文06-08

        《郢書(shū)燕說(shuō)》原文及譯文12-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>