1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 大車原文翻譯及賞析

        時間:2023-06-06 08:09:41 古籍 我要投稿

        大車原文翻譯及賞析(3篇)

        大車原文翻譯及賞析1

          大車

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。

          大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。

          轂則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。

          翻譯:

          大車奔馳聲隆隆,青色毛氈做車篷。難道我不思念你?怕你不敢來相逢。大車慢行聲沉重,紅色毛氈做車篷。難道我不思念你?怕你私奔不敢動;钪邮覂刹煌,死后要埋一墳中。如果你還不信我,太陽作證在天空!

          注釋①大車:古代用牛拉貨的車。檻檻(音kǎn砍):車輪的響聲。②毳(音cuì脆)衣:氈子。本指獸類細毛,可織成布匹,制衣或縫制車上的帳篷。此處從聞一多說。菼(音tan3毯):蘆葦的一種,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。此處以之比喻毳的顏色。③啍啍(音tūn吞):重滯徐緩的樣子。④璊(音mén門):紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說赤苗的谷。⑤轂(音gǔ古):生,活著。⑥皦(音jiǎo繳):同“皎”,白。

          賞析:

          《毛詩序》說這首詩是“刺周大夫”,說他不敢信守諾言。這種說法不確,因為全詩并沒有更多的社會背景描述。細味全詩,很自然地發現,這是一首愛情詩。詩的意思簡明直截:一位趕大車的小伙子和一位姑娘相戀,他要求她私奔(大概姑娘家里有人不同意),她卻有點猶疑。于是,小伙子指天發誓,一定要和姑娘結合,生不能同床,死也要同穴。愛情的強烈、堅定、至死不渝,大概總可以感動姑娘了。

          這首詩把環境氣氛與主人公心情結合起來,相互烘托促進,是一個特色。第一章寫小伙子趕著蓋有青色車篷的大車奔馳,在隆隆的車聲里,小伙子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢!币馑际钦f:姑娘,你到底敢不敢與我相愛相戀呢?小伙子的沖動,與姑娘的猶疑,制造了戀愛中的痛苦。第二章以沉重的車輪聲,襯托小伙子內心的苦惱。這時候,小伙子終于明白了:姑娘的猶疑是因為她家里不同意這段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經父母許可就和小伙子私奔,結成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因為一旦遇人不淑,又背叛了父母,那么自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無后顧之憂的.考慮。詩歌是由小伙子口中唱出來的,表示小伙子已經明白姑娘的處境和心思了。于是,自然地引出第三章:小伙子指天發誓,永遠忠于愛情,即使生不能同床,死后也要同穴。古人指天發誓是十分慎重的行為,這是自然崇拜與祖先崇拜時代極為莊嚴的儀式。因為他們相信,違反了諾言要受到天譴的。小伙子慎重的發誓,從意蘊而言,已是圓滿地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節而言,詩歌卻不再描述其最后結局了。人們可以從詩意延續中推想:這一對戀人,一定高高興興地駕著大車,奔向相愛相伴的幸福生活了。

          這首詩,將環境氣氛與人物心情相結合相襯托,把故事按情節發展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,都有特色。千年之下,讀者感受到的,主要仍然是那兩顆充滿忠貞愛情的年青的心。

        大車原文翻譯及賞析2

          大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。

          大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。

          榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。

          翻譯

          大車行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不像你?相愛就怕你不敢。

          大車前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。難道是我不像你?怕你不跟我私奔。

          活著不能在一室,死后同埋一個坑。我說的話你不信,就讓太陽來作證。

          注釋

          大車:古代用牛拉貨的車,一說古代貴族乘坐的車子。

          檻檻:車輪的響聲。

          毳衣:氈子。本指獸類細毛,可織成布匹,制衣或縫制車上的帳篷。此處從聞一多說。

          菼:初生的蘆葦,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。此處以之比喻毳衣的青白色。

          爾:你。

          子:?指其所愛的男子。

          啍啍:重滯徐緩的樣子,猶“檻檻”。

          璊:紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說赤苗的谷。

          奔:私奔。

          榖:生,活著。

          異室:兩地分居。

          同穴:合葬同一個墓穴。

          予:我。

          有如皎日:有此白日。如,此。

          皎:白,光明,明亮。

          鑒賞

          此詩的意思簡明直截。如果按照主人公是男子的說法,就是小伙子要求與姑娘私奔,并指天發誓,一定要和姑娘結合,生不能同床,死也要同穴。愛情的`強烈、堅定、至死不渝,大概總可以感動姑娘了。

          這首詩把環境氣氛與主人公心情結合起來,相互烘托促進,是一個特色。第一章寫小伙子趕著蓋有青色車篷的大車奔馳,在隆隆的車聲里,小伙子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢!币馑际钦f:姑娘,你到底敢不敢與我相愛相戀呢?小伙子的沖動,與姑娘的猶疑,制造了戀愛中的痛苦。第二章以沉重的車輪聲,襯托小伙子內心的苦惱。這時候,小伙子終于明白了:姑娘的猶疑是因為她家里不同意這段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經父母許可就和小伙子私奔,結成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因為一旦遇人不淑,又背叛了父母,那么自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無后顧之憂的考慮。詩歌是由小伙子口中唱出來的,表示小伙子已經明白姑娘的處境和心思了。于是,自然地引出第三章:小伙子指天發誓,永遠忠于愛情,即使生不能同床,死后也要同穴。古人指天發誓是十分慎重的行為,這是自然崇拜與祖先崇拜時代極為莊嚴的儀式。因為他們相信,違反了諾言要受到天譴的。小伙子慎重的發誓,從意蘊而言,已是圓滿地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節而言,詩歌卻不再描述其最后結局了。人們可以從詩意延續中推想:這一對戀人,一定高高興興地駕著大車,奔向相愛相伴的幸福生活了。

          這首詩,將環境氣氛與人物心情相結合相襯托,把故事按情節發展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,都有特色。

        大車原文翻譯及賞析3

          無將大車

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          無將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自疧兮。

          無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出于颎。

          無將大車,維塵雍兮。無思百憂,祇自重兮。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          不要去推那大車,推著它只會蒙上一身灰塵。不要去尋思種種煩惱,想著它只會惹來百病纏身。

          不要去推那大車,推著它會揚起灰塵天昏地暝。不要去尋思種種憂愁,想著它便會難以自拔心神不寧。

          不要去推那大車,推著它塵埃滾滾蔽日遮天。不要去尋思種種悲傷,想著它就會心事加重疾病纏綿。

          注釋

         、艑ⅲ悍鲞M,此指推車。大車:平地載運之車,此指牛車。

         、漂O(qí):病痛。

          ⑶冥冥:昏暗,此處形容塵土迷蒙的樣子。

         、蕊G(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出于颎,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。

         、呻t(yōng):通“壅”,引申為遮蔽。

         、手兀和ā澳[”,一說借為“恫”,病痛,病累。

          賞析:

          作者:佚名

          揣摩此詩,可以看出這是一位感時傷亂者唱出的自我排遣之歌。全詩三章,每章均以推車起興。人幫著推車前進,只會讓揚起的灰塵灑滿一身,辨不清天地四方。詩人由此興起了“無思百憂”的感嘆:心里老是想著世上的種種煩惱,只會使自己百病纏身,不得安寧。言外之意就是,人生在世不必勞思焦慮、憂懷百事,聊且曠達逍遙可矣。

          詩的字面意義頗為明豁,問題在于歌者是一位什么身份的人,其所憂又是什么。對于詩歌的這一文本,讀者自可作出各種不同的解讀,因而歷來就有“詩無達詁”之說。朱熹認為:“此亦行役勞苦而憂思者之作!保ā对娂瘋鳌罚┱Z頗籠統含混。今人高亨解此詩為:“勞動者推著大車,想起自己的憂患,唱出這個歌!保ā对娊浗褡ⅰ罚╆愖诱狗Q:“《無將大車》當是推挽大車者所作。此亦勞者歌其事之一例”,“愚謂不如以詩還諸歌謠,視為勞者直賦其事之為確也!保ā对娊浿苯猓

          按照以上說法,此詩為勞者直歌其事之作,則全詩當純用賦體,直陳其事。但通觀此詩,每章的首二句為興體,故姚際恒云:“此詩以‘將大車’而起塵興‘思百憂’而自病,故戒其‘無’。觀上下同用‘無’字及‘祇自’字可見。他篇若此甚多。此尤興體之最明者!保ā对娊浲ㄕ摗罚┲祆湓凇对娂瘋鳌分屑冉页雒空碌氖锥錇椤芭d”體,又將詩意理解為行役者自歌其事,是自相矛盾的,故姚氏抓住此點攻朱說最能切中其失。姚氏云:“觀三章‘無思百憂’三句,并無行役之意,是必以‘將大車’為行役,甚可笑。且若是,則為賦,何云興乎?”姚氏概括此詩主題為:“此賢者傷亂世,憂思百出;既而欲暫已,慮其甚病,無聊之至也!狈接駶櫋对娊浽肌吩疲骸按嗽娙烁袝r傷亂,搔首茫茫,百憂并集,既又知其徒憂無益,祇以自病,故作此曠達聊以自遣之詞,亦極無聊時也!币、方二氏之論最能抓住此詩主題的實質。歌者當是一位士大夫,面對時世的混亂、政局的動蕩,他憂心忡忡,轉側不寧,也許他的憂思不為統治者所理解,他的諫言不僅不被采納,反而給自己招來了麻煩,因而發出了追悔之詞、自遣之嘆,但是從中讀者仍能感受到他的憂世傷時之心。有理由推測,詩人選用推車為比興乃有深意存焉。古人以乘輿指天子、諸侯,其來尚矣,那末以推車喻為國效力、服事君王也是情理中事。今人程俊英則說:“這位詩人,可能是已經淪為勞動者的士!保ā对娊涀g注》)這是因詩人以“大車”起興而作出的推斷,也可備一說。

          另一種對此詩的理解則由求之過深而走向穿鑿附會,這就是從毛傳到鄭箋、孔疏的那種解釋!对娦颉穼⒋嗽姷闹黝}概括為:“周大夫悔將小人。幽王之時,小人眾多,賢者與之從事,反見譖害,自悔與小人并!薄皩ⅰ痹诖颂幰庵^推舉、獎掖。鄭箋釋曰:“鄙事者,賤者之所為也,君子為之,不堪其勞。以喻大夫而進舉小人,適自作憂累,故悔之。”孔疏進一步分析:“無將大車”云云乃“以興后之君子無得扶進此小人,適自憂累于己。小人居職,百事不干,己之所舉,必助憂之,故又戒后人!

          如上文所分析,此詩當為士大夫因憂國之心不被君王接納而發出的牢騷怨嘆,而傳箋的作者卻以偷梁換柱之法將矛頭指向了所謂“小人”,似乎種種煩惱怨憤都是“小人”引起的。這樣一來,也就可以體現出所謂溫柔敦厚的詩教了?资柙疲骸白忝鲿r政昏昧,朝多小人,亦所以刺王也!笨芍^一語泄漏了天機?资喜坏貌怀姓J此詩有刺君王之意,但他卻竭力說明詩人主要是針對小人,“刺王”只是順帶及之,且意在言外?肌盾髯印ご舐云酚醒裕骸熬苏撸豢梢圆簧魅〕;匹夫者,不可以不慎取友……以友觀人焉所疑。取友善人,不可不慎,是德之基也。詩曰:‘無將大車,維塵冥冥。’言無與小人處也。”又《韓詩外傳》卷七討論“樹人”問題,述簡主(趙簡子)之語:“由此觀之,在所樹也。今子之所樹,非其人也。故君子先擇而后種也!苯又匆嗽姟盁o將大車,惟塵冥冥”之語作證。又《易林·井之大有》亦稱:“大輿多塵,小人傷賢!笨梢姶苏f由來已久,流傳甚廣。南宋戴溪即已提出異議。他在《續呂氏家塾讀詩記》中稱此詩“非‘悔將小人’也”,“下云‘無思百憂’,意未嘗及小人。力微而挽重,徒以塵自障,而無益于行,猶憂思心勞而無益于事也。世既亂矣,不能挽而回之,如蚍蜉之撼大樹也,徒自損傷而已爾!币﹄H恒在《詩經通論》中指出:“自《小序》誤作比意,因大車用‘將’字,遂曰‘大夫悔將小人’,甚迂!边@些都是突破傳箋陳說的`真知灼見。

          此詩采用重章復疊的形式,在反覆詠唱中宣泄內心的情感,語言樸實真切,頗具民歌風味,因而雖列于《小雅》,卻類似于《風》詩。全詩三章卻又非單調的重復,而是通過用詞的變化展現詩意的遞進和情感的加深。如每章的起興用“塵”、“冥”、“雝”三字逐步展現大車揚塵的情景,由掀起塵土到昏昧暗淡,最后達于遮天蔽日,詩人的煩憂也表現得愈加深沉濃烈。詩人以一種否定的口吻規勸世人,同時也是一種自我遣懷,在曠達的背后是追悔和怨嗟,這樣寫比正面的抒憤更深婉。讀者當可細加體味。

        【大車原文翻譯及賞析】相關文章:

        大車原文翻譯及賞析11-05

        大車原文,翻譯,賞析08-12

        《大車》原文、翻譯及賞析05-22

        大車原文翻譯及賞析04-04

        無將大車原文翻譯及賞析07-18

        大車原文翻譯及賞析4篇11-05

        大車原文翻譯及賞析(3篇)03-22

        大車原文翻譯及賞析3篇03-22

        大車原文翻譯及賞析(4篇)08-30

        大車原文,翻譯,賞析3篇08-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>