觀(guān)第五泄記古籍
從山門(mén)右折,得石徑。數(shù)步聞疾雷聲,心悸。山僧曰:“此瀑聲也!
疾趨,度石罅,瀑見(jiàn)。石青削,不容寸膚,三面皆郛立。瀑行青壁間,撼山掉谷,噴雪直下,怒石橫激如虹,忽卷掣折而后注,水態(tài)愈偉,山行之極觀(guān)也。
游人坐欹巖下望,以面受沫,乍若披絲,虛空皆緯,至飛雨瀉崖,而猶不忍去。
暮歸,各賦詩(shī)。所目既奇,思亦變幻,恍惚牛鬼蛇神,不知作何等語(yǔ)。時(shí)夜已午,虎之聲,如在床幾間。彼此諦觀(guān),須眉毛發(fā),種種皆豎,俱若鬼矣。
觀(guān)第五泄記譯文
從五泄寺的大門(mén)往右拐,有一條石頭小路。走幾步便聽(tīng)到迅雷般的轟鳴聲,心里感到害怕。山上的僧人解釋道:“這是瀑布的聲音。”
快步走去,邁過(guò)一塊石頭縫隙,就看見(jiàn)了瀑布。石頭青綠,陡如刀削,沒(méi)有一絲泥土,三面石頭就像外城一樣聳立。瀑布在青壁間落下,震撼著山谷,仿如筆直向下噴出雪花一樣,突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸邊水浪突然卷起來(lái)然后才落回水中,水的氣勢(shì)更加雄壯,是游人看到的最壯觀(guān)的景色了。
游人們坐在傾斜的巖石下方抬頭望,用自己的臉接住迸起的水沫,開(kāi)始就像一絲涼線(xiàn),空空的都像編織物的橫線(xiàn),到了飛雨瀉崖,還留戀不想回去。
傍晚歸來(lái),游人們各自寫(xiě)詩(shī)贊嘆。所看到的景色已經(jīng)非常綺麗,回想起來(lái)更加變幻莫測(cè),恍惚就像牛鬼蛇神等各種怪誕形象,不知該用什么語(yǔ)言來(lái)描述。這時(shí)已經(jīng)半夜,山鬼呼嘯、老虎嚎叫的聲音,就像在床邊一樣。大家相互仔細(xì)看著對(duì)方,胡子眉毛頭發(fā)汗毛,全都豎立起來(lái)了,就好像鬼一樣。
注釋
第五泄:第五級(jí)瀑布。今浙江諸暨境內(nèi),此處有五級(jí)瀑布,當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)瀑布為“泄”,因此那山也叫五泄山。
山門(mén):廟門(mén);指五泄寺的'大門(mén)。
悸:害怕。
疾:響。
趨:走。
罅:裂縫。
見(jiàn):同“現(xiàn)”。
青削:顏色青綠,陡峭如刀削。
不容寸膚:指沒(méi)有泥土。
郛:古代城的外城墻。此處為名詞用如狀語(yǔ),指像城墻環(huán)繞一樣。
怒石橫激:突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花。
掣折:轉(zhuǎn)折。
掉:搖動(dòng)。
欹:傾斜。
以:用。
沫:水霧。
乍:突然。
緯:編織物的橫線(xiàn)。
牛鬼蛇神:比喻各種怪誕的形象。牛鬼是佛經(jīng)中所說(shuō)的地獄中的牛頭虎,蛇神指蛇精。
魈:山中的鬼怪。
諦觀(guān):仔細(xì)看。
【觀(guān)第五泄記古籍】相關(guān)文章:
觀(guān)第五泄記原文翻譯03-29
觀(guān)第五泄記閱讀答案07-12
觀(guān)第五泄記原文及翻譯03-27
《觀(guān)第五泄記》原文及翻譯鑒賞06-12
小石潭記觀(guān)第五泄記的比較11-18
關(guān)于觀(guān)第五泄記的訓(xùn)練題及答案06-22
小石潭記觀(guān)第五泄記閱讀答案06-12