1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 張籍《野老歌》原文翻譯賞析

        時間:2024-03-12 09:50:20 佩瑩 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        關(guān)于張籍《野老歌》原文翻譯賞析

          古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張籍《野老歌》原文及翻譯賞析,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。

          【原文】

          野老歌——[唐] 張籍

          老農(nóng)家貧在山住, 耕種山田三四畝。苗疏稅多不得食, 輸入官倉化為土。

          歲暮鋤犁傍空室, 呼兒登山收橡實。西江賈客珠百斛, 船中養(yǎng)犬長食肉。

          【注釋】

          《野老歌》:一作《山農(nóng)詞》。

          輸入官倉化為土:這句話是說官倉糧食積壓太多,時間久了,腐爛變成了灰土。

          歲暮:一年到頭。

          空室:指老農(nóng)家苗稀疏故收獲少,但因稅多輸入官倉化為土,所以家中沒有糧食。

          橡實:橡樹的果實,可以吃。

          西江賈客:指廣西做珠寶生意的商人。西江,桂、黔、郁三江之水在廣西蒼梧縣合流,東流稱西江,這里指廣西。賈客,商人。

          珠百斛:形容珠寶很多。斛(hú),量詞,古時以十斗為一斛,后來又以五斗為一斛。

          長:經(jīng)常。

          【翻譯】

          老農(nóng)的家居住在山里,家境貧寒,僅僅依靠耕種三四畝山田維持生活。地少稅多,全家人無法填飽肚子,可是送進(jìn)官府倉庫的糧食卻因積壓太久而腐爛變質(zhì),化為灰土。一年到頭,家中剩下的只有鋤頭、犁耙靠墻放著,沒辦法,只好招呼孩子們?nèi)ド缴蠐煜饦渥褍夯貋沓漯。西江船上的富商們,珠寶都要用“斛”來計算,連船上養(yǎng)的狗都經(jīng)常吃肉。

          【賞析】

          整體賞析

          這是一首樂府詩。張籍樂府詩之精神與元、白相通,而具體手法略有差異。白居易的諷諭詩往往“意激而言質(zhì)”,篇幅亦長,故不免有盡、露之疵累。而張籍的樂府,如這首《野老歌》作法就不同。

          此詩共八句,很短,但韻腳屢換。詩意可按韻的轉(zhuǎn)換分為三層。前四句開門見山,寫山農(nóng)終年辛勞而不得食!袄限r(nóng)家貧在山住,耕種山田三四畝”,“山”字兩見,強調(diào)這是一位山農(nóng)。山地貧瘠,廣種薄收,“三四畝”收成不會很多。而深山為農(nóng),本有貧困而思逃租之意。但安史亂后的唐王朝處在多事之秋,財政困難,封建剝削無孔不入!翱v使深山更深處,也應(yīng)無計避征徭”!懊缡琛币馕妒粘缮,收成少而“稅多”,必然產(chǎn)生勞動者“不得食”的不合理現(xiàn)象。如僅僅寫到糧食“輸入官倉”那樣一種司空見慣的事實為止,深度還不夠,而“化為土”三字的寫出,方才揭示出一種怵目驚心的社會現(xiàn)實。一方面是老農(nóng)終年做牛馬,使土地長出糧食;一方面是官家不勞而獲,且輕易把糧食“化為土”,這實際上構(gòu)成一種鮮明的對比關(guān)系。好在不但表現(xiàn)出老農(nóng)被剝奪的痛苦,而且表現(xiàn)出他眼見心血被踐踏的痛心。所以,雖然只道事實,語極平易,讀來至為沉痛,字字飽含血淚。

          五、六句寫老農(nóng)迫于生計不得不采野果充饑,仍是直陳其事:“歲暮鋤犁傍空室,呼兒登山收橡實!笨墒,這是多么發(fā)人深思的事實:辛苦一年到頭,贏得的是“空室”——一無所有,真叫人“何以卒歲”!冬來農(nóng)閑,辛苦一年的農(nóng)具可以傍墻休息,可辛苦一年的人卻不得休息。糧食難收,卻“收橡實”。兩句內(nèi)涵尚未盡于此,“呼兒登山”四字又暗示出老農(nóng)衰老羸弱,不得不叫兒子一齊出動,上山采野果。橡實乃橡樹子,狀似栗,可以充饑。寫“呼兒登山收橡實”,又確有山居生活氣息,使人想到杜甫“歲拾橡栗隨狙公,天寒日暮深谷里”(《乾元中寓居同谷縣作歌七首》)的名句,沒有生活體驗或?qū)ι畹纳钊胗^察,難以寫出。

          老農(nóng)之事,敘猶未已,結(jié)尾兩句卻旁騖一筆,牽入一“西江賈客”。桂、黔、郁三江之水在廣西蒼梧縣合流,東流為西江,亦稱上江。“西江賈客”當(dāng)指廣西做珠寶生意的商人,故詩中言“珠百斛”。其地其人與山農(nóng)野老似全不相干,詩中又沒有敘寫的語言相聯(lián)絡(luò),跳躍性極顯。然而,一邊是老小登山攀摘野果,極度貧困;一邊是“船中養(yǎng)犬長食肉”,極度奢靡,又構(gòu)成一種鮮明對比。人不如狗,又揭示出一種極不合理的社會現(xiàn)象;筐B(yǎng)于船中的狗與獵犬家犬不同,純是飽食終日無所事事,這形象本身也能引起意味深長的聯(lián)想。作者《估客樂》一詩結(jié)尾“農(nóng)夫稅多長辛苦,棄業(yè)寧為販寶翁”,手法與此略同,但有議論抒情成分,而此詩連這等字面也沒有,因而更見含蓄。

          全詩似乎只擺一擺事實就不了了之,像一個沒有說完的故事,與“卒章顯其志”的作法完全相反,但讀來發(fā)人深思,詩人的思想傾向十分鮮明,揭露現(xiàn)實極其深刻。其主要的手法就在于形象的對比。詩中兩次對比,前者較隱,后者較顯,運用富于變化。人物選擇為一老者,尤見封建剝削之殘酷,及世道之不合理,也愈有典型性。篇幅不長而韻腳屢換,給人活潑圓轉(zhuǎn)的印象;至如語言平易近人,又頗有白詩的好處。

          作者簡介

          張籍,唐代詩人。字文昌,原籍吳郡(今江蘇省蘇州市),少時僑寓和州烏江(今安徽省和縣烏江鎮(zhèn))。貞元進(jìn)士,歷任太常寺太祝、水部員外郎、國子司業(yè)等職,故世稱張水部或張司業(yè)。其樂府詩頗多反映當(dāng)時社會現(xiàn)實之作。與王建齊名,世稱“張王”。有《張司業(yè)集》。

          創(chuàng)作背景

          此詩載于《全唐詩》卷三百八十二。張籍是新樂府運動的健將之一,“風(fēng)雅比興外,未嘗著空文”(白居易《讀張籍古樂府》)!兑袄细琛肪褪且皇仔聵犯,作于新樂府運動時期。

          名家點評

          元·范梈:樂府篇法,張籍為第一,王建近體次之;長吉虛妄,不必效;岑參有氣,惜語硬,又次之。張、王最古!E在于反本題結(jié),如《山農(nóng)詞》,結(jié)卻用“西江賈客珠百斛,船中養(yǎng)犬多食肉”是也。(《木天禁語》)

          明·鐘惺:語有經(jīng)國隱憂(“西江賈客”二句下)。(《唐詩歸》)

          明·唐汝詢:文昌樂府,就事直賦,意盡而止,絕不于題外立論。如《野老》之哀農(nóng),《別離》之感戍,《泗水》之趨利,《樵客》之崇實,《雀飛》之避禍,《烏棲》之微諷,《短歌》之憂生,各有一段微旨可想,語不奧古,實是漢魏樂府正裔。(《唐詩解》)

          明·周珽:詩以清遠(yuǎn)為佳,不以苦刻為貴,固矣。然情到真處,事到實處,音不得不哀,調(diào)不得不苦者。說者謂文昌、仲初樂府,瘖啞逼側(cè),每到悲惋,一如兒啼女哭,所為真際雖多,雅道盡喪,不知彼心口手眼各自有精靈不容磨滅光景。如病其欠厚,非善讀二家者也!对婄R》云:“七古欲語語生情,自張、王始為此體,盛唐人只寫得大意”,得矣。

        【張籍《野老歌》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        調(diào)張籍韓愈的詩原文賞析及翻譯11-07

        《調(diào)張籍》原文及翻譯10-10

        張籍《秋思》原文賞析12-20

        野歌原文翻譯及賞析07-17

        野步原文翻譯及賞析12-07

        (經(jīng)典)野步原文翻譯及賞析12-07

        張籍《秋思》閱讀答案及翻譯賞析06-15

        《秋思》張籍唐詩注釋翻譯賞析04-12

        我行其野原文翻譯賞析08-18

        《野有蔓草》原文、翻譯及賞析11-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>