賀新郎·吳江原文及賞析
賀新郎·吳江
蔣捷〔宋代〕
浪涌孤亭起,是當年、蓬萊頂上,海風(fēng)飄墜。帝遣江神長守護,八柱蛟龍纏尾。斗吐出、寒煙寒雨。昨夜鯨翻坤軸動,卷雕翚、擲向虛空里。但留得,絳虹住。
五湖有客扁舟艤,怕群仙、重游到此,翠旌難駐。手拍闌干呼白鷺,為我殷勤寄語;奈鷺也、驚飛沙渚。星月一天云萬壑,覽茫茫、宇宙之何處?鼓雙楫,浩歌去。
譯文
垂虹亭浪潮涌起,想當年蓬萊山頂上海風(fēng)直吹,搖搖欲墜。天帝派遣江神守護,八根柱子上有八條蛟龍環(huán)繞,并能噴煙吐雨,好不威風(fēng)氣派。昨晚巨鯨翻動了地軸,把飛檐拋到天空,只把垂虹橋留了下來,只留下一座橫跨的垂虹。太湖中有客舟靠岸,群仙若真的到此,宏大的隊伍如何在此駐足。我焦急地手拍欄桿,想派善飛的白鷺前去送信,制止群仙前來,然而白鷺也因昨夜的重大變故遠遁沙渚。眼見星月滿天,宇宙茫茫,什么地方是安全的避難所?暫且搖動雙櫓,高吟浩歌,四海流浪吧。
注釋
賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調(diào)一百十六字,上下片各十句六仄韻。吳江:即吳淞江。孤亭:即垂虹亭。蓬萊:傳說中海上仙山。帝:天帝。八柱驕龍纏尾:指亭中八根柱子上雕飾蛟龍纏繞。斗:爭著。坤軸:地軸、地心。雕翚:指亭上雕飾的飛檐。翚(huī),雉鳥名。絳(jiàng)虹:赤色的彩虹,此處特指虹橋。五湖:指太湖?停鹤髡咦灾;艤(yǐ):船靠岸。翠旌(jīng):皇帝的儀仗、此處指群仙。奈:奈何,無奈。沙渚:江中沙洲。浩歌:放聲高歌。
賞析
詞上片“浪涌孤亭起”,就起得突兀奇譎,顯出了垂虹亭的`氣勢。翻滾江濤,孤亭屹立,巨浪騰空涌起。這樣有氣勢的建筑,在詞人眼里,“是當年、蓬萊頂上,海風(fēng)飄墜”。蓬萊山是海上三神山之一,當年秦皇、漢武都曾派臣前往尋訪仙人,可惜都未能找到,但卻有亭子飄落到了人間。可見重虹亭來歷非同尋常。仙山上飄來的亭子,還有誰能來護持它!暗矍步耖L守護,八柱蛟龍纏尾。斗吐出、寒煙寒雨!卑烁由嫌邪藯l蛟龍環(huán)繞,并能噴煙吐雨,顯示出亭子外觀極為壯麗。
“昨夜鯨翻坤軸動,卷雕翚、擲向虛空里,但留得,絳虹住!钡珌碜韵缮缴窳Φ耐ぷ右苍饨匐y,昨夜巨鯨翻動了地軸,把飛檐拋到天空,只把垂虹橋留了下來。這個巨鯨實指人間的巨怪,這里是指蒙元貴族。元兵于德祐元年(1275年)攻宋,平江府通判王矩之、都統(tǒng)制王邦杰迎降于常州,元丞相伯顏進入平江府。垂虹橋是必經(jīng)之路。說重虹亭毀于此時,也非無根之果也不至純屬垂虹亭的被毀,象征著國家滅亡。
下片“五湖有客扁舟艤”,轉(zhuǎn)寫詞人吳江之行。從太湖里駕著小舟?吭诖购鐦蜻,目睹亭子殘破,作者都積于心中多時的憤懣,便噴發(fā)出來!芭氯合、重游到此,翠旌難駐。”垂虹亭本來是蓬萊山上群仙的聚會之所,但飄墜到這里,仙人們?nèi)绻貋,目睹亭子被毀,恐怕他們無法留駐。借群仙的難駐,表明了山河改易使神仙也不再留戀人間。這里安排得匠心獨具,不直抒感慨,比直接抒發(fā)感慨要委婉得多,深刻得多。
“手拍闌干呼白鷺,為我殷勤寄語;奈鷺也驚飛沙渚!痹~人想借白鷺為群仙報信,但白鷺也被驚飛。此處思維之奇,亦難以片言卒說。把沙洲飛鷺等拉進了神奇境界!靶窃乱惶煸迫f壑,覽茫茫、宇宙知何處?”詞寫至此,真情流露出來!叭f重烏云遮蔽”,四海茫茫,何處是容身之地。詞人的亡國之痛,從這兩句里集中地表現(xiàn)出來。詞人在入元之后,始終不肯出仕,終老竹山。是其一貫思想使然。詞中在易代之后,俯仰身世,無所寄寓,與古代詩人契合。結(jié)語“鼓雙楫,浩歌去”,展現(xiàn)了詞人遺世獨立的風(fēng)貌,讀來讓人意猶未盡。
這首詞語言凝煉,意境奇幻,是一首極具特色的佳作。
蔣捷
蔣捷(約1245~1305后),字勝欲,號竹山,南宋詞人, 宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興大族,南宋咸淳十年(1274)進士。南宋覆滅,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進士”,其氣節(jié)為時人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨標一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《彊村叢書》本,又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。
【賀新郎·吳江原文及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·吳江_蔣捷的詞原文賞析及翻譯08-03
賀新郎·春情原文及賞析07-20
賀新郎·端午原文及賞析10-11
賀新郎原文翻譯及賞析07-12
蘇軾賀新郎原文及賞析07-20
思吳江歌原文、翻譯及賞析01-07
思吳江歌原文翻譯賞析07-06
思吳江歌原文翻譯及賞析07-06
賀新郎·西湖原文、翻譯及賞析01-07