1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 狼三則原文及翻譯

        時(shí)間:2024-02-19 13:45:57 王娟 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        狼三則原文及翻譯

          《狼三則》選自蒲松齡的《聊齋志異》,《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼并殺狼的故事。下面是小編整理的狼三則原文及翻譯,歡迎閱讀!

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          譯文

          一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷,等走到近前一看,原?lái)(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

          就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!

         。1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨

          (2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值

          注釋

          ①貨:出售、賣。

         、跉H(xū):忽然。

         、垲╧àn):看、窺視。

          ④卻:退。

         、萦合胍。

          ⑥示:給......看。

         、呙了悍鲿裕杳。

         、噱已玻阂蓱]徘徊。

          ⑨昂:貴。

         、忸荆涸庥觯ǖ溁迹

          其二

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

          譯文

          一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來(lái)了。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來(lái)一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

          一會(huì)兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用(這種方式)來(lái)誘惑敵人的。

          狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只給人們?cè)黾有α狭T了。

          注解

          1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

          2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。

          3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

          4)從:跟從。

          5)并驅(qū):一起追趕。

          6)窘:困窘,處境危急,急迫。

          7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。

          8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

          9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。

          10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

          11)弛:放松,這里指卸下。

          12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

          13)少時(shí):一會(huì)兒。

          14)徑去:徑直走開。

          15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。

          16)久之:過了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)際意義。

          17)瞑:閉眼。

          18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

          19)暴:突然。

          20)斃:殺死。

          21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。

          22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用

          23)尻:沒有毛。

          24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。

          26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。

          27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

          28)股:大腿。

          特殊用法

          1)詞性活用現(xiàn)象

          1、狼不敢[前](方位名詞作動(dòng)詞,上前)。

          2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。

          3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。

          4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。

          5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。

          6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。

          7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶)。

          2)通假字

          “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

          3)一詞多義

          止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

          意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

          敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

          前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

          4)虛詞的用法

          (1)之

          助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。

          助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。

          助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。

         。2)以

          介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

          連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。

          5)使動(dòng)用法

          死:使...死,殺死。

          6)特殊句式

          省略句

          省略賓語(yǔ):

          “投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。

          “一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。

          省略介詞:

          “場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。

          “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。

          “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。

          省略主語(yǔ):“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。

          倒裝句:“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

          譯文

          有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

         。ㄈ绻┎皇峭婪颍l(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

          注釋

          暮:傍晚。

          為:被。

          遺:留下。

          伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)

          去:離開。

          盈:滿,足。

          不盈:不滿,不足。

          負(fù):背。

          行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

          苫(shàn):用草編的席子。

          去:離開。

          豕(shǐ):豬。

          方:才。

          則:就。

          股:大腿。

          烏:哪里,怎么。

          顧:然而

          作者簡(jiǎn)介

          蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。

          作品簡(jiǎn)介

          《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典短篇小說之巔峰。

          《聊齋志異》中有《狼三則》。其一被蘇教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本八年級(jí)下冊(cè)收錄為“專題 《狼》”,其二被選為滬教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本八年級(jí)下冊(cè)第34課《狼》,魯教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本六年級(jí)下冊(cè)30課《狼》,2016年新審訂人教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)第20課《狼》。2019年版定為七年級(jí)上冊(cè)第18課。

        【狼三則原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《狼》的原文及翻譯07-25

        狼的原文及翻譯01-02

        狼翻譯及原文12-01

        《狼》原文翻譯11-18

        蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20

        蒲松齡的《狼》原文翻譯12-12

        狼全文翻譯及原文09-24

        蒲松齡的狼原文翻譯11-26

        狼翻譯和原文11-28

        狼原文翻譯及注釋07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>