1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《狼》的原文及翻譯

        時間:2022-07-25 03:18:37 文言文 我要投稿

        《狼》的原文及翻譯

          文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語言。以下是小編收集整理的《狼》的原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。(點擊對應(yīng)目錄可以直接查閱該內(nèi)容正文)

        ▼※目錄※▼
        【1】《狼》原文
        【2】《狼》翻譯
        【3】作者簡介
        【4】字詞

        《狼》原文

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          返回目錄>>>

        《狼》翻譯

          一個屠戶傍晚回來,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠。

          屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經(jīng)沒有了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕屠戶。

          屠戶感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的'。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,眼瞪著屠戶?/p>

          一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。

          狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少。≈皇窃黾有α狭T了。

          返回目錄>>>

        作者簡介

          蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

          返回目錄>>>

        字詞

          1、詞性活用現(xiàn)象:

          洞:名詞用為動詞,打洞。一狼洞其中。

          隧:名詞用作狀語,從隧道。意將隧入以攻其后也。

          犬:名詞用作狀語,像狗一樣。其一犬坐于前。

          2、通假字

          “止”同“只”,只有。止有剩骨。

          3、一詞多義:

          止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。

          意神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。

          敵攻擊,恐前后受其敵。敵方,蓋以誘敵。

          前前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。

          4、虛詞的'用法:

         。1)之

          代詞,它,指狼又數(shù)刀斃之。助詞,的,禽獸之變詐幾何哉。

          助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。

          (2)以

          介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。

          連詞,來意將遂人以攻其后也。連詞,用來蓋以誘敵。

         。3)“其”的含義

         、倏智昂笫芷鋽。(指狼)。

         、趫鲋鞣e薪其中。(指打麥場)。

         、弁滥吮家衅湎。(指柴草堆);屠自后斷其股。(指狼)。

         、芤焕嵌雌渲小#ㄊ安癫荻眩。

         、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠病#ㄖ竿缿簦。

          5、常用字詞:

          懼:恐懼。

          從:跟隨。

          故:原來(一樣)。驅(qū);追趕。

          窘:困窘。

          恐:恐怕。

          顧:看到。

          瞑:閉眼。

          暴:突然。

          斃:殺死。

          股:大腿。

          寐:睡覺。

          黠:狡猾。

          返回目錄>>>

        【《狼》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        狼翻譯及原文12-01

        《狼》原文翻譯11-18

        狼的原文及翻譯01-02

        蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20

        蒲松齡《狼》原文翻譯10-18

        狼原文翻譯及注釋07-21

        《狼》蒲松齡原文及翻譯07-18

        蒲松齡的狼原文翻譯11-26

        狼翻譯和原文11-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>