- 相關(guān)推薦
水喻原文及翻譯
水喻選自《蘇東坡集》,這個(gè)故事告訴了我們實(shí)踐出本領(lǐng)的道理,只懂得理論而不去實(shí)踐是沒(méi)有用的。蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號(hào)“東坡居士”,世人稱其為“蘇東坡”。漢族,眉州(今四川眉山,北宋時(shí)為眉山城)人,祖籍欒城。下面是小編整理的水喻原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
水喻原文及翻譯 篇1
譯文
南方能潛水的人很多,天天跟水打交道。七歲能步行過(guò)河,十歲能在水面浮游,十五歲就能潛水了。那些能潛水的人,難道只是偶然做到這樣的嗎?(他們)必定是懂得水性的'。天天跟水打交道,十五歲就能掌握水性了。生來(lái)就不識(shí)水性的,即使到了成年,看見(jiàn)船也害怕。所以北方勇敢的人,向能潛水的人請(qǐng)教,打聽(tīng)他們能夠潛水的原因,按照他們的話到河里試驗(yàn),沒(méi)有不淹死的。所以凡是想不通過(guò)下水刻苦實(shí)踐而只掌握潛水理論的人,他的結(jié)果和北方潛水的人是一樣的。
注釋
。1)沒(méi)人:善于潛水的人。沒(méi),潛入水中。
。2)日:每天。
。3)涉:蹚水,步行過(guò)河。
。4)茍然:偶然。
。5)道:方法。
(6)得:掌握。
。7)畏:害怕。
。8)以:按照。
水喻原文及翻譯 篇2
原文:
昔有長(zhǎng)者子,入海取沉水。積有年載,方得一車,持來(lái)歸家。詣市賣之,以其貴故,卒無(wú)買者。經(jīng)歷多日,不能得售,心生疲厭,以為苦惱。見(jiàn)人賣炭,時(shí)得速售,便生念言:不如燒之作炭,可得速售。即燒為炭,詣市賣之,不得半車炭之價(jià)直。世間愚人亦復(fù)如是。
譯文:
很久以前,有一位有聲望長(zhǎng)者的兒子,到海中打撈沉香這種木料。過(guò)了一年,終于打撈了一車,并把它運(yùn)回家。他把沉香木拿到市場(chǎng)上去賣,由于價(jià)格昂貴,一直沒(méi)有人買。過(guò)了許多天,他都沒(méi)能賣出去,感到很疲勞厭煩,十分苦惱。他看到賣木炭的,都很快地將木炭賣了出去,便想不如把沉香燒成木炭,這樣就可以很快賣出去了,于是就把沉香木燒成木炭,運(yùn)到市場(chǎng)賣掉,只賣了不到半車木炭的價(jià)錢。世間上的.愚人也是這樣.
注釋:
、匍L(zhǎng)者子:年長(zhǎng)有聲望之人的兒子。
、诔了河置料。因木質(zhì)堅(jiān)實(shí),入水能沉,故名。
、鄯剑翰,剛
④持:拿
、菰劊旱、去。
、抟裕阂?yàn)?/p>
、咦洌鹤罱K
、嘟(jīng)歷:經(jīng)過(guò)(時(shí)間)
⑨售:賣出去。
、饧矗河谑,就
11詣市賣之:之,指代前面的沉香
12如是:像這樣
13.直:通“值”,價(jià)值
【水喻原文及翻譯】相關(guān)文章:
日喻原文及翻譯07-28
日喻說(shuō)原文及翻譯03-09
弈喻原文翻譯及賞析07-30
蘇軾《日喻》原文和翻譯04-22
蘇軾日喻說(shuō)原文及翻譯04-13
諸子喻山水原文賞析及翻譯04-13
淝水之戰(zhàn)原文及翻譯07-26
淥水曲原文翻譯09-27
淥水曲原文、翻譯及賞析03-22