- 相關(guān)推薦
《造酒忘米》原文及譯文賞析
導(dǎo)語(yǔ):有一人向一家做酒的人家請(qǐng)教釀酒的方法。該文諷刺了急于求成,妄想一步登天的人。下面是小編給大家整理的《造酒忘米》原文及譯文賞析內(nèi)容,希望能給你帶來(lái)幫助!
【原文】
一人問(wèn)造酒之法于①酒家。酒家曰:“一斗米,一兩曲②,加二斗水,相參③和,釀七日,便成酒!逼淙松仆,歸而用水二斗,曲一兩,相參和,七日而嘗之,猶④水也,乃往誚⑤酒家,謂不傳與真法。酒家曰:“爾第⑥不循⑦我法耳。”其人曰:“我循爾法,用二斗水,一兩曲。”酒家曰:“可有米么?”其人俯首思曰:“是我忘記下⑧米!”
噫!并酒之本而忘之,欲求酒,及⑨于⑩不得酒,而反怒怨教之者之非也。世之學(xué)者,忘本逐末,而學(xué)不成,何異于是⑾!
【注釋】①于:向,從。②曲:酒母,釀酒所用的發(fā)酵劑。③參:通“摻”。④猶:還,還是。⑤誚(qiao第四聲):責(zé)備,諷刺。⑥第:只是,一定。⑦循:按照,遵循。⑧下:狀語(yǔ)做動(dòng)詞,放下,放進(jìn)。⑨及:到了……的時(shí)候。⑩于:在。⑾何異于是:跟這個(gè)人相比有什么區(qū)別。
【參考譯文】
有一人向一家做酒的人家請(qǐng)教釀酒的方法。酒家告訴他:“一斗的米,加上一兩酒引(酒藥子),再加上二斗的水,三樣相互摻和,這樣過(guò)了七天,就變成酒了! 然而這個(gè)人容易忘記,回家后用了二斗水,一兩酒引,這樣摻和起來(lái)做酒了。過(guò)了七天后嘗一嘗,還跟水差不多,于是就跑過(guò)去責(zé)怪酒家,說(shuō)人家不教他真正的釀酒之法,酒家說(shuō):“你一定沒(méi)有按照我說(shuō)的方法去做呀!边@個(gè)人說(shuō):“我是按照你說(shuō)的做的:用二斗水,一兩酒引子。”酒家問(wèn)他:“米放了沒(méi)有?”他低下頭想了想說(shuō)“是我忘記放米了!”
哎!連酒最基本的東西都忘了,想要自己釀酒卻釀不出酒,反而生氣怨恨教他方法的人的不好。當(dāng)今世上的不少求學(xué)的人,忘記去打基礎(chǔ),而想著一步登天,結(jié)果什么也學(xué)不到,跟這個(gè)人有什么區(qū)別?
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
。1)于:向,從。 (2)猶:還,還是。 (3)往:前去。 (4)爾:你
2.翻譯:
。1)謂不傳與真法。
譯文:(他)說(shuō)人家不教他真正的釀酒之法。
。2)何異于是!
譯文:和這個(gè)人相比有什么區(qū)別!
3.文中隱含的一個(gè)成語(yǔ)是:舍本逐末,意思是:比喻做事不從根本上著手,只是在細(xì)枝末節(jié)上用功。
4.本文說(shuō)明了一個(gè)什么道理?
做任何事都應(yīng)抓住根本,這樣才能有的放矢。(做事應(yīng)細(xì)心,多反思自我,少埋怨他人。)
【《造酒忘米》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《原性》原文及譯文賞析04-20
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
登樓原文、譯文及賞析08-01
《口技》原文賞析及譯文04-16
《草》原文譯文賞析05-28
蝶戀花原文譯文及賞析08-02
蝶戀花原文譯文賞析06-13
《登高》原文和譯文及賞析12-23
北山原文、譯文、注釋及賞析07-07
鄂州南樓原文譯文及賞析07-06