- 相關(guān)推薦
鄂州南樓原文譯文及賞析
鄂州南樓原文譯文及賞析1
鄂州南樓
誰將玉笛弄中秋?黃鶴歸來識舊游。
漢樹有情橫北渚,蜀江無語抱南樓。
燭天燈火三更市,搖月旌旗萬里舟。
卻笑鱸鄉(xiāng)①垂釣手,武昌魚好便淹留。
詞語注釋①鱸鄉(xiāng),范成大家鄉(xiāng)蘇州盛產(chǎn)鱸魚。
作品譯文中秋之夜,是誰吹起悠揚的玉笛?黃鶴山上,觸動了思鄉(xiāng)的游子。對岸漢陽的樹木,含情歷歷;腳下的江水環(huán)繞流去,悄無聲息。沿江的市面燈火燭天,三更不熄;江上的'船只迤邐相連,旌旗搖曳?尚Π。∥冶驹撌趋|鄉(xiāng)垂釣的隱士,如今卻逗留武昌,忘記了歸期。
歷史評價清·紀昀:“聲調(diào)自好,然而浮聲多于切響矣。”(《瀛奎律髓匯評》卷一)清·賀裳:“此石湖帥蜀歸過鄂州作也。古云:‘寧飲建業(yè)水,不食武昌魚’,卻如此點化,何減回道人半黍。”(《載酒園詩話》)
文學賞析石湖之詩,以清新淺切為特色,如此遒壯之什,集中并不多見。詩中把前人成句及軼事歌謠,點化熔裁,渾成如己出,可見其功力。就聲情氣象來看,置于放翁集中,可亂楮葉;若與老杜比,則氣象差近而少其沉郁。紀昀評詩,持論傷嚴。所謂“浮聲切響”,與原初意義也有區(qū)別。沈約《宋書·謝靈運傳論》云:“若前有浮聲,則后須切響”,原是指音之清濁。何焯《義門讀書記·文選》云:“浮聲切響,即是輕重!倍o昀先肯定此詩“聲調(diào)自好”,可見后面所謂“浮聲”、“切響”另有所指。蓋其所謂“切響”,即切合題旨或深刻警切之句,而“浮聲”則是儼然好句卻無深沉之思。紀昀的批評蓋為此而發(fā),故其論傷嚴而似寡恩,卻是具眼人語。
作者簡介范成大(1126-1193),字致能,號石湖居士,吳郡(治所在今江蘇省蘇州市)人。紹興進士,做過一些地方官,并做了兩個月的參知政事(副宰相)。1170年(乾道六年)作為使節(jié)到金朝去談判國事,抗爭不屈,幾乎被殺。1182年(淳熙九年)退隱到故鄉(xiāng)石湖。創(chuàng)作了非常有特色的田園詩,洋溢著熱愛生活的激情,他善寫絕句,詩風清麗精致。[
鄂州南樓原文譯文及賞析2
《鄂州南樓》
范成大
鄂州南樓誰將玉笛弄中秋?黃鶴歸來識舊游。漢樹有情橫北渚,蜀江無語抱南樓。燭天燈火三更市,搖月旌旗萬里舟。卻笑鱸鄉(xiāng)①垂釣手,武昌魚好便淹留。
詞語注釋
①鱸鄉(xiāng),范成大家鄉(xiāng)蘇州盛產(chǎn)鱸魚。
作品譯文
中秋之夜,是誰吹起悠揚的玉笛?黃鶴山上,觸動了思鄉(xiāng)的游子。對岸漢陽的樹木,含情歷歷;腳下的江水環(huán)繞流去,悄無聲息。沿江的`市面燈火燭天,三更不熄;江上的船只迤邐相連,旌旗搖曳?尚Π!我本該是鱸鄉(xiāng)垂釣的隱士,如今卻逗留武昌,忘記了歸期。
歷史評價
清·紀昀:“聲調(diào)自好,然而浮聲多于切響矣。”(《瀛奎律髓匯評》卷一)清·賀裳:“此石湖帥蜀歸過鄂州作也。古云:‘寧飲建業(yè)水,不食武昌魚’,卻如此點化,何減回道人半黍。”(《載酒園詩話》)
文學賞析
石湖之詩,以清新淺切為特色,如此遒壯之什,集中并不多見。詩中把前人成句及軼事歌謠,點化熔裁,渾成如己出,可見其功力。就聲情氣象來看,置于放翁集中,可亂楮葉;若與老杜比,則氣象差近而少其沉郁。紀昀評詩,持論傷嚴。所謂“浮聲切響”,與原初意義也有區(qū)別。沈約《宋書·謝靈運傳論》云:“若前有浮聲,則后須切響”,原是指音之清濁。何焯《義門讀書記·文選》云:“浮聲切響,即是輕重!倍o昀先肯定此詩“聲調(diào)自好”,可見后面所謂“浮聲”、“切響”另有所指。蓋其所謂“切響”,即切合題旨或深刻警切之句,而“浮聲”則是儼然好句卻無深沉之思。紀昀的批評蓋為此而發(fā),故其論傷嚴而似寡恩,卻是具眼人語。
作者簡介
范成大(1126-1193),字致能,號石湖居士,吳郡(治所在今江蘇省蘇州市)人。紹興進士,做過一些地方官,并做了兩個月的參知政事(副宰相)。1170年(乾道六年)作為使節(jié)到金朝去談判國事,抗爭不屈,幾乎被殺。1182年(淳熙九年)退隱到故鄉(xiāng)石湖。創(chuàng)作了非常有特色的田園詩,洋溢著熱愛生活的激情,他善寫絕句,詩風清麗精致。
【鄂州南樓原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
鄂州南樓書事原文及賞析09-29
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析04-19
《鄂州南樓書事》原文、翻譯及賞析07-25
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析06-08
鄂州南樓書事原文、注釋、翻譯、賞析01-08
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析2篇07-26
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析(2篇)09-29
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析(匯編2篇)04-07
晚次鄂州原文及賞析02-19