1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《馬說》原文及注釋譯文

        時間:2021-07-11 19:27:35 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《馬說》原文及注釋譯文

          讀了馬說原文,馬說原文及翻譯您知道嗎?整理了是馬說原文及翻譯,上面是得馬說原文,下面是馬說翻譯,馬說原文及翻譯希望對您有幫助。更多相關信息請關注相關欄目!

          《馬說》

          作者:韓愈

          世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

          馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

          策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:"天下無馬!"嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!

          注釋

          伯樂:春秋時秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬,F指能夠發(fā)現人才的人。

          只:同"只",只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。

          奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

          駢死:并列而死。駢:兩馬并駕,引申為一起。

          槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。

          不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。

          馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句"馬"和"千里者"是部分復指關系。

          一食:吃一次;颍河袝r。

          盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動詞用,是"吃盡"的意思。石,十斗為石。

          食:同"飼",喂養(yǎng)。

          其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。

          是:這,指示代詞。

          能:才能。

          才美不外見:才能和長處不能表現在外。見,同"現",表露。

          且:將。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。

          安:怎么,哪里,疑問代詞。

          策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。

          盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同"才",此指行千里的才能。

          鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。

          執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。

          其:語氣助詞,加強反問語氣。

          辱:指受屈辱而埋沒才能

          故:所以

          于:在。

          以:把。

          一食:吃一頓。食,吃。

          或:有時

          盡:全,這里作動詞用,是"吃盡"的意思。

          粟(sù):本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石。

          外見:表現在外面見:通"現",表現;顯現。

          且:猶,尚且。

          欲:想要。

          等:等同,一樣。

          不可得:都做不到。

          得,能,表示客觀條件允許。

          安:怎么,哪里,疑問代詞。

          策之:鞭打馬。

          之:指千里馬,代詞。

          以其道:按照(驅使千里馬的)辦法。

          道:正確的方法。

          食之:食,通"飼",喂養(yǎng)它。

          之:無意義。

          通其意:通曉它的意思。

          臨:面對

          嗚呼:表示驚嘆,相當于"唉"。

          其("其真無馬邪(yé)?"):恐怕,表推測

          邪:同"耶",表示疑問。

          雖:故雖(即使)有名馬雖(雖然)有千里之能

          知:懂得。

          通假字

          (1)食馬者:"食"通"飼",喂。

          (2)才美不外見:"見"通"現",顯現。

          (3)食之不能盡其材:"材"通"才",才能。

          (4)其真無馬邪:"邪"通"耶",表示疑問,相當于"嗎"。

          (5)祗辱于奴隸人之手:祗:通"只",只是。

          古今異義

          是古義:這樣的。例:是馬也,雖有千里之能今義:判斷詞。安古義:怎么。例:安能求其千里也?今義:安全;安定;安裝。等古義:同樣。例:且欲常馬等不可得。今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復數或列舉;蚬帕x:有時,有的人。例:一食或盡粟一石今義:或者

          譯文

          世上有了伯樂,然后(才能)發(fā)現千里馬。千里馬經常有,可是伯樂(卻)不會經常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒在做仆役的馬車夫的`手中,(和普通的馬)一同死在馬廄里,不用"千里(馬)"的稱號稱呼(它)。

          能日行千里的馬,吃一頓有時能吃下一石糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得(要根據)它能(日行)千里(的特點)來飼養(yǎng)(它)。(所以)這樣的馬,即使有(日行)千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,(又)怎么能要求它(日行)千里呢?

          駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法,飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。(只是)拿著鞭子(站)在它跟前,說:"天下沒有千里馬!"唉!難道果真沒有(千里)馬嗎?其實(是他們)真不識得(千里)馬。

        【《馬說》原文及注釋譯文】相關文章:

        《馬說》原文及注釋譯文05-16

        馬說韓愈譯文與注釋11-11

        馬說原文及譯文04-07

        馬說原文及譯文05-16

        馬說注釋和原文06-12

        課文《馬說》的原文及注釋04-02

        韓愈馬說原文與譯文11-01

        《馬說》原文及翻譯注釋08-05

        馬說原文及譯文2篇11-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>