《馬說》原文及翻譯
《馬說》用托物寓意的寫法和層層深入的結構方式。先從正面提出論點:“世有伯樂,然后有千里馬。讀了馬說原文,馬說原文及翻譯您知道嗎?本內(nèi)容由小編跟大家分享《馬說》原文及翻譯,歡迎大家學習與借鑒!
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
《馬說》譯文
世間有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂卻不常有。所以,即使有千里馬,只是在仆役的手下受到屈辱,和普通的馬一樣死在馬廄里,不用千里馬一樣對待它。
日行千里的馬,一頓飯有時要吃盡食料一石。喂馬的人不懂得根據(jù)它有日行千里的本領來飼養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,(但千里馬)吃不飽,力氣不足,才能和特長顯現(xiàn)不出來,和普通的馬尚且都不能夠等同,怎么能要求它能日行千里呢?
驅使千里馬不能夠按照正確的方法,喂養(yǎng)它不能使它充分發(fā)揮自己的才能,它嘶鳴卻不能通曉它的意思,握著馬鞭走到千里馬跟前,說道:“天下沒有千里馬!”唉!難道是真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!
注釋
1伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2 而:表轉折?墒,但是
3 故雖有名馬:所以即使有名馬 故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
4 祇辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祇(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
5 駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
6 不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。 稱:著稱。
7 馬之千里者:之,定語后置的標志。
8 一食:吃一頓。食,吃。
9 或:有時。
10 盡:全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。
11 粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
賞析
《馬說》是一篇說理文,似寓言而實非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點正面說穿,沒有把個人意見強加給讀者。通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實,省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運的坎坷。
《馬說》的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬”。這個命題不合邏輯。因為存在決定意識,伯樂善相馬的知識和經(jīng)驗,必須從社會上(或說自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結出來的。所以有人認為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來看,這句話是錯誤的。韓愈把它作為語言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因為世上有伯樂這種知識和本領的人太少。于是作者在下文正面點明主旨,把千里馬的無限委屈傾訴出來。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結局悲慘。沒有把這些馬當做千里馬,千里馬的死也是毫無所謂的了!安灰郧Ю锓Q也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒有吐露,看似奔放,實則內(nèi)涵豐富。
作者刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識真才者的愚昧專橫。千里馬在無人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時,有時欲一展所長卻有力無處使,最后到了無力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會受到責難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語,卻蘊涵著懷才不遇的人面對那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無用這一層意思。
文章寫到這里,作者還覺得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒有立即譴責這種不識馬的“人”,反而讓他面對著千里馬不懂裝懂,還說“天下無馬”。意思是說,這樣的“人”在主觀動機方面還是不錯的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對著千里馬發(fā)出了“天下無馬”的慨嘆,認為這不過是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點明主題,用嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!結束,把“無馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結果。
《馬說》閱讀答案
小題1:解釋下列句中劃線的詞(4分)
(1)食馬者不知其能千里而食也( )(2)是馬也( )
(3)執(zhí)策而臨之( ) (4)策之不以其道( )
小題2:用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(2分)
且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
小題3:上文采用托物寓意的寫法,文中的“千里馬”、“伯樂”各有什么寓意?(2分)
小題4:作者借“千里馬”的遭遇,寄托了怎樣的思想感情?(2分)
參考答案:
小題1:(4分)(1) 通“飼”,喂養(yǎng)(2)這(3)靠近(面對)(4)鞭打(驅使)
小題2:想要它和普通的馬有一樣的才能尚且辦不到,怎么能要求它有日行千里的本領呢?
小題3:千里馬:人才 伯樂:識別人才的人
小題1:諷刺、控訴了封建統(tǒng)治者不識人才,不重用人才,摧殘人才的愚昧和昏庸。表達了自己痛感懷才不遇的強烈憤慨。
小題4:本題考查作者的思想感情。結合“托物言志”的特點以及文章的主要內(nèi)容來體會作者的思想感情即可。
【《馬說》原文及翻譯】相關文章:
馬說原文和翻譯11-17
《馬說》原文和翻譯07-27
馬說原文翻譯及賞析05-08
韓愈《馬說》原文及翻譯08-22
韓愈《馬說》原文翻譯08-22
韓愈的《馬說》原文及翻譯01-03
《馬說》原文及翻譯注釋08-05
初中課文《馬說》原文翻譯04-02
文言文《馬說》原文及翻譯01-24