1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文

        時(shí)間:2022-04-08 04:26:57 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文

          宋詞是一種相對于古體詩的新體詩歌之一,標(biāo)志宋代文學(xué)的最高成就。下面是小編整理的《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文,希望對大家有幫助!

          清商怨·葭萌驛作

          宋代:陸游

          江頭日暮痛飲。乍雪晴猶凜。山驛凄涼,燈昏人獨(dú)寢。

          鴛機(jī)新寄斷錦。嘆往事、不堪重省。夢破南樓,綠云堆一枕。

          譯文

          日落江邊,黃昏時(shí)分,任情暢懷八九飲,初雪放晴,寒氣襲襲天還冷。小小驛站深山中,顯得分外凄涼冷清,燈昏昏,孤零零,一人獨(dú)睡進(jìn)夢境。

          新近情人寄來織機(jī)上段錦,決絕意分明,怎么忍心再回憶舊日款款柔情。南樓同枕美夢今驚醒,當(dāng)初枕上堆云黑發(fā)、嫵媚烏鬢,再難尋。

          注釋

          1、清商怨:古樂府有《清商曲辭》,其音多哀怨,故取以為名。周邦彥以晏詞有〔關(guān)河愁思〕句,更名《關(guān)河令》,又名《傷情怨》。此調(diào)42字、43字諸體,俱為雙調(diào)。

          2、葭萌驛:位于四川劍閣附近,西傍嘉陵江(流經(jīng)葭萌附近,又名桔柏江),是蜀道上著名的古驛之一。

          3、江頭:江邊。

          4、乍雪:初雪。

          5、凜:寒冷。

          6、鴛機(jī):織鴛鴦錦的織機(jī)。

          7、錦:為裁錦作書。

          8、不堪:不忍。

          9、重省:回顧。

          10、夢破:夢醒。

          11、南樓:武漢南城樓。指所思念的女子。

          12、綠云:指女子烏黑的頭發(fā)。


        【《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《清商怨·葭萌驛作》原文及翻譯01-07

        陸游《清商怨·葭萌驛作》原文及賞析09-30

        《清商怨 葭萌驛作》陸游宋詞賞析09-28

        《蒹葭》原文及譯文06-28

        蒹葭原文譯文及賞析02-09

        清商怨·庭花香信尚淺原文翻譯及賞析04-11

        《征人怨》原文及譯文10-11

        卓文君怨郎詩原文與譯文11-04

        《景清借書》原文及譯文12-14

        《蟾宮曲·夢中作》原文及譯文解析11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>