1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 許逵傳原文及翻譯

        時(shí)間:2021-07-11 17:59:11 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        許逵傳原文及翻譯

          《許逵傳》是一篇文言文閱讀理解,以下是小編搜索整理許逵傳原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

          《許逵傳》原文

          許逵,字汝登,固始人。正德三年進(jìn)士。長(zhǎng)身巨口,猿臂燕頷,沉靜有謀略。授樂(lè)陵知縣。六年春,流賊劉七等屠城邑,殺長(zhǎng)吏。諸州縣率閉城守,或棄城遁,或遺之芻粟弓馬,乞賊毋攻。逵之官,慨然為戰(zhàn)守計(jì)?h初無(wú)城,督民版筑,不逾月,城成。令民屋外筑墻,墻高過(guò)檐,啟圭竇①,才容人。家選一壯者執(zhí)刃伺竇內(nèi),余皆入隊(duì)伍,日視旗為號(hào),違者軍法從事。又募死士伏巷中,洞開(kāi)城門。賊果至,旗舉伏發(fā),竇中人皆出,賊大驚竄,斬獲無(wú)遺。后數(shù)犯,數(shù)卻之,遂相戒不敢近。事聞,進(jìn)秩二等。時(shí)知縣能抗賊者,益都則牛鸞,郯城則唐龍,汶上則左經(jīng),浚則陳滯,然所當(dāng)賊少。而逵屢御大賊有功,遂與鸞俱超擢兵備僉事。逵駐武定州,州城圮濠平,不能限牛馬。逵筑城鑿池,設(shè)樓櫓②,置巡卒。明年五月,賊楊寡婦以千騎犯濰縣,指揮喬剛御之,賊少卻。遙追敗之高苑,令指揮張勛邀之滄州,先后俘斬二百七十余人。未幾,賊別部掠德平,逵盡殲之,威名大著。

          十二年遷江西副使。時(shí)宸濠黨暴橫,逵以法痛繩之。嘗言于孫燧曰:“寧王敢為暴者,恃權(quán)臣也。權(quán)臣左右之者,貪重賄也。重賄由于盜藪,今惟翦盜則賄息,賄息則黨孤!膘萆钊恢,每事輒與密議。及宸濠縛燧,逵爭(zhēng)之。宸濠素忌逵,問(wèn):“許副使何言?”逵曰:“副使惟赤心耳。”宸濠怒日:“我不能殺汝邪?”逵罵曰:“汝能殺我,天子能殺汝。汝反賊,萬(wàn)段磔汝,汝悔何及!”宸濠大怒,并縛之,曳出斫其頸,屹不動(dòng)。賊眾共推抑令跪,卒不能,遂死,年三十六。

          初,逵以《文天祥集》貽其友給事中張漢卿而無(wú)書(shū)。漢卿語(yǔ)人曰:“寧邸必反,汝登其為文山乎!”逵父家居,聞江西有變,殺都御史及副使,即為位,易服哭。人怪問(wèn)故,父曰:“副使,必吾兒也。”世宗即位,贈(zèng)左副都御史。嘉靖元年,改贈(zèng)逵禮部尚書(shū)。

          【參考譯文】

          許逵,字汝登,固始縣人。正德三年進(jìn)士。長(zhǎng)身大嘴,猿臂燕頷,性格沉靜而有謀略。被任命為樂(lè)陵知縣。正德六年春,流寇劉七等血洗城邑,屠殺官吏。各州縣大都閉門守城,有的棄城逃走,有的送給賊寇糧草弓馬,請(qǐng)求賊寇不要來(lái)攻。許逵就任,情緒激昂地為作戰(zhàn)和守城謀劃。樂(lè)陵原來(lái)沒(méi)城墻,許逵督促民工版筑城墻,不超過(guò)一個(gè)月,城墻就建立起來(lái)了。他又叫居民在房外筑墻,墻高過(guò)屋檐,墻上鑿出圭形小門,只能容一人。各家選一個(gè)強(qiáng)壯的人拿著刀守候在小門內(nèi),其余的'人都編入隊(duì)伍,每天看旗幟的動(dòng)靜為號(hào)令,違者以軍法論處。又招募敢死之士埋伏巷中,大開(kāi)城門。賊寇果然進(jìn)城,旗幟一舉,伏兵四起,小門內(nèi)的人都躍出,賊寇非常吃驚,亂跑亂竄,全都被擒或被殺。后來(lái)賊寇多次進(jìn)攻,都被擊退,于是賊兵相互告誡,不敢靠近樂(lè)陵城。此事上報(bào),許逵升官二級(jí)。

          正德十二年許逵調(diào)任江西副使。當(dāng)時(shí)寧王朱宸濠一黨專橫暴戾,許逵用法令狠狠地制裁他們。許逵曾經(jīng)對(duì)孫燧說(shuō):“寧王敢于專橫暴戾,依靠的是朝中權(quán)臣。權(quán)臣之所以幫助他,是因?yàn)樨潏D他的重賄。寧王送予重賄,是借口盜賊眾多,如今只有剪除盜賊才能使行賄停止,行賄停止,朱宸濠一黨的勢(shì)力就會(huì)孤立!睂O燧認(rèn)為很對(duì),每件事都與許逵秘密商議。到朱宸濠抓捕孫燧的時(shí)候,許逵為他爭(zhēng)辯。朱宸濠平時(shí)就忌恨許逵,問(wèn)他有什么話說(shuō),許逵回答:“我只有赤膽忠心!”朱宸濠怒道:“我不能殺你嗎?”許逵罵道:“你能殺我,天子能殺你。你這個(gè)反賊,將碎尸萬(wàn)段,悔之不及!”朱宸濠大怒,將他一起綁了,拉出去砍頭,他屹立不動(dòng)。眾賊兵推他按他下跪,他終究不屈,被殺害,這年他三十六歲。

          起初,許逵將《文天祥集》贈(zèng)給好友給事中張漢卿,但無(wú)書(shū)信。張漢卿對(duì)人說(shuō):“寧王府必然要謀反,汝登恐怕要做文天祥吧!”許逵的父親在家居住,聽(tīng)說(shuō)江西有變,殺了都御使和副使,馬上做了一個(gè)牌位,換了喪服哭悼。有人奇怪地問(wèn)他原因,許父說(shuō):“那個(gè)副使必定是我兒子。”世宗即位,追贈(zèng)許逵左副都御史,謚號(hào)忠節(jié)。嘉靖元年,改追贈(zèng)他為禮部尚書(shū)。

        【許逵傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《元史許衡傳》原文及翻譯12-06

        《元史許衡傳》原文及翻譯06-10

        《宋史·程公許傳》的原文及翻譯06-29

        《明史許文岐傳》原文和翻譯07-13

        文言文閱讀理解題:明史·許逵傳06-12

        許逵傳閱讀答案04-11

        《元史·許有壬傳》閱讀答案及原文翻譯06-16

        《許行》原文及翻譯12-16

        許行原文及翻譯全文02-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>