- 《宋史·許驤傳》文言文原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《宋史許驤傳》文言文原文及譯文
原文:
許驤,字允升,世家薊州。祖信,父唐,世以財(cái)雄邊郡。后唐之季,唐知契丹將擾邊,白其父曰:“今國(guó)政廢弛,狄人必乘釁而動(dòng),則朔、易之地,民罹其災(zāi)。茍不即去,且為所虜矣!毙乓再Y產(chǎn)富殖,不樂他徙,唐遂潛赍百金而南。未幾,晉祖革命,果以燕、薊賂契丹,唐歸路遂絕。嘗擁商貲于汴、洛間,見進(jìn)士綴行而出,竊嘆曰:“生子當(dāng)令如此!”因不復(fù)行商,卜居睢陽(yáng),娶李氏女,生驤,風(fēng)骨秀異。唐曰:“成吾志矣!”
驤十三,能屬文,善詞賦。驤太平興國(guó)初詣貢部,與呂蒙正齊名,太宗尹京,頗知之。及廷試,擢甲科,解褐將作監(jiān)丞、通判益州,賜錢二十萬。遷右贊善大夫。會(huì)罷副使,徙知鄜州。召還,為比部員外郎。雍熙二年,改江南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。洪、吉上供運(yùn)船水損物,主吏懼罪,故覆舟,鞫獄者按以欺盜,當(dāng)流死者數(shù)百人。驤馳往訊問,得其情實(shí)以聞,多獲輕典,優(yōu)詔褒之。又上言:“劫盜配流,遇赦得原,還本鄉(xiāng),讎告捕者,多所殺害,自今請(qǐng)以隸軍!痹t可。遷正使。端拱初,拜主客郎中,俄徙知福州。累表求還,不俟報(bào),入朝,召對(duì)便殿,延問良久。改兵部郎中上言蜀民浮窳易搖宜擇忠厚者撫之為預(yù)備既而李順叛眾頗服其先見命知審官院,遷御史中丞,以疾固讓,不許。占謝日,命坐勞問,出良藥賜之曰:“此朕所服得驗(yàn)者。”后驤以久病不能振職。真宗即位,改兵部侍郎。屢求小郡養(yǎng)疾,因入朝失儀,為御史所糾,特詔不問,命知單州。咸平二年卒,年五十七。贈(zèng)工部尚書。(節(jié)選自《宋史許驤傳》)
譯文:
許驤,字允升,世代居住在薊州。祖父叫許信,父親叫許唐,世代以財(cái)富在邊郡稱雄。后唐末年,許唐知道契丹將擾亂邊境,告訴他的父親說:“如今國(guó)家的政治敗壞松弛,狄人必定乘著這一機(jī)會(huì)而侵?jǐn)_中原,那么朔州、易州地區(qū),百姓會(huì)遭受狄人侵?jǐn)_的兵災(zāi)。假如不立即離開,將要被俘虜了!痹S信因?yàn)橘Y產(chǎn)富足,不樂意遷移到其他地方,許唐于是悄悄地?cái)y帶一百金到南方。不久,后晉太祖受天命改朝換代,果然用燕薊之地賄賂契丹,許唐回去的路于是斷絕。許唐曾在汴、洛一帶屯集商品財(cái)物,看到進(jìn)士連接成行結(jié)隊(duì)而出,私下嘆息說:“生兒子應(yīng)當(dāng)讓他像這樣!”因而不再經(jīng)商,定居睢陽(yáng),娶李姓人家的女兒,生許驤,長(zhǎng)得非常清秀。許唐說:“成全我的志愿了!”
許驤十三歲,能寫文章,擅長(zhǎng)作詞賦。許驤于太平興國(guó)初年到貢部,與呂蒙正齊名,太宗為京兆尹,很了解他。等到廷試,考中甲科,初入仕為將作監(jiān)丞、益州通判,被賞賜錢二十萬。升右贊善大夫。恰值取消副使,調(diào)任郡州知州。召回,任比部員外郎?滴醵辏S驤改任江南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。洪州、吉州上交朝廷供品的運(yùn)輸船遣水損壞貨物,主管官吏害怕犯罪,故意弄翻了船,審理案件的官員按欺騙、盜取國(guó)家財(cái)物的罪名查辦他們,判處流放處死的有幾百人。許驤立刻前去審訊,得到這件事的真實(shí)情況來上報(bào)朝廷,許多人獲得從輕處罰,皇帝下詔對(duì)他褒獎(jiǎng)。許驤又進(jìn)言:“搶劫的盜賊發(fā)配流放,遇到大赦被免罪的,回到本鄉(xiāng),仇視那些告發(fā)逮捕他們的人,許多人被殺害,從現(xiàn)在起請(qǐng)把他們安置在軍隊(duì)。”下詔許可。許驤升為正使。端拱初年,被任命為主客郎中,不久許驤調(diào)任福州知州。多次上表請(qǐng)求回京,不等答復(fù),進(jìn)京上朝,皇帝召見他,讓他在便殿回答問話,詢問許久。改任為兵部郎中,進(jìn)言:“ 蜀地百姓輕浮容易動(dòng)搖,應(yīng)該選擇忠厚的人安撫他們,作為防備。”不久李順叛亂,大家非常佩服他的預(yù)見。朝廷命令他管理審官院,升為御史中丞,因?yàn)樯?jiān)決辭讓,皇上沒有答應(yīng)。上朝道謝時(shí),皇帝讓他坐下,慰勞問候,拿出良藥賜給他說:“這是我服食有效驗(yàn)的!焙髞碓S驤因?yàn)殚L(zhǎng)期生病不能正常任職。真宗即位,改為兵部侍郎。多次求小州養(yǎng)病,因?yàn)槿氤惺ФY儀,被御史檢舉,朝廷特地下詔不追問,任命為單州知州。成平二年去世,享年五十七歲。贈(zèng)官工部尚書。
【《宋史許驤傳》文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
《宋史·許驤傳》文言文原文及譯文09-28
《宋史·沈括傳》文言文原文及譯文09-28
《宋史·高登傳》文言文的原文及譯文09-25
《宋史·李絢傳》文言文原文及譯文09-24
《宋史·魏羽傳》文言文的原文及譯文09-24
《宋史·賈逵傳》原文及譯文10-02
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
宋史·宋庠傳文言文原文及譯文解析09-25
《宋史·程公許傳》的原文及翻譯10-01
《宋史·洪遵傳》原文及譯文04-09