徐再思《沉醉東風(fēng)·春情》原文翻譯與賞析
《沉醉東風(fēng)·春情》這首小令題為《春情》,描述了一個多情少女與戀人多日不郵突然相遇,又不敢公開彼此的關(guān)系的復(fù)雜微妙的心情。下面一起來欣賞徐再思《沉醉東風(fēng)·春情》這首曲吧!
【原文】
一自多才間闊,幾時盼得成合?今日個猛見他門前過,待喚著怕人瞧科。我這里高唱當(dāng)時水調(diào)歌,要識得聲音是我。
【譯文】
自從與他多日分別,日夜盼望相會的日期。今日猛然間見他從門前走過,想召喚他又怕被別人發(fā)現(xiàn)。我故意高聲唱過去給他唱過的.水調(diào)歌,他會聽得出來唱歌的是我。
【賞析一】
“多才”是對所愛的人的稱呼,“幾時”兩字見得思念之殷切。“猛見他”的“猛”字,反映出從離別相思到相見的意外驚喜。
但情郎并未瞧見她,驚喜之余又感到不足和不安。由此直逼出第五句:“待喚著怕人瞧科!毕氡汲鋈ズ白∷峙聞e人看見,這時候她非常著急。最后兩句是作品的高潮:“我這里高唱當(dāng)時水調(diào)歌,要識得聲音是我!惫媚锛敝猩牵呗暢鹋f日的情歌,她想、憑著熟悉的聲音,情郎一定會回過頭來找她。結(jié)果到底如何,留給讀者去想象。姑娘的機(jī)智、熱情、大膽、純真,都在這放聲歌唱的瞬間得到酣暢的表現(xiàn)。
這是一首風(fēng)趣的情歌,由女子口吻道出,把懷春少女與心上人離隔多日而驟然相見的情景生動傳神地勾勒出來,塑造了一個活潑純真、熱情聰慧的民間女子形象。
【徐再思《沉醉東風(fēng)·春情》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
折桂令·春情_徐再思的曲原文賞析及翻譯08-26
徐再思《折桂令·春情》譯文及賞析03-01
徐再思《折桂令·春情》全文04-13
沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析04-22
徐再思水仙子 夜雨翻譯賞析范文03-04
徐再思的《朝天子·西湖》翻譯賞析02-25
沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析3篇04-22
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18