1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 涇溪原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-10 13:26:43 古籍 我要投稿

        涇溪原文翻譯及賞析3篇

        涇溪原文翻譯及賞析1

          涇溪南藍(lán)山下有落星潭

          李白〔唐代〕

          藍(lán)岑竦天壁,突兀如鯨額。

          奔蹙橫澄潭,勢吞落星石。

          沙帶秋月明,水搖寒山碧。

          佳境宜緩棹,清輝能留客。

          恨君阻歡游,使我自驚惕。

          所期俱卜筑,結(jié)茅煉金液。

          譯文

          藍(lán)山聳天而立如同一道墻壁,突兀而出像鯨魚額頭。如奔如蹙橫在澄徹的深潭之前,其勢吞沒落星之石。溪沙帶著秋月的明輝,潭水搖蕩光映寒山翠碧。如此佳境真應(yīng)緩棹慢行,如此清輝光彩真能留客腳步。遺憾的是您不能來此歡游,使我心中又驚又憂。我所期望的是您我共同在此占卜選址,蓋筑茅屋煉長生不老之藥。

          賞析

          人藍(lán)岑竦天壁,突兀如鯨額”運(yùn)用鋪敘的方壯,描繪一幅藍(lán)岑危崖高聳、突兀如鯨魚額的壯闊山河風(fēng)景圖。

          人奔蹙橫澄潭,勢吞共星石”以比喻修辭手壯來形容藍(lán)山懸崖怪石在共星潭里的倒影如猛獸撲向潭下,要把共星潭一口吞下去。

          人沙帶秋月明,水搖寒山碧”描寫活潑灘下的白沙與秋月相映襯,月光和灘水分外明亮。上句人帶”與下句人搖”相互映襯。

          人佳境宜緩棹,清輝能留客”緊扣上文,如此佳境可以吸引人駐足,雅俗共賞、嘆為觀止。

          人恨君阻歡游,使我自驚惕”暗寓如此意境開闊、氣象雄偉的美景,人君”此時(shí)未能與詩人一道歡游,遺憾情愫躍然紙上,亦隱隱流露出人君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也!钡囊馓N(yùn)。

          人所期俱卜筑,結(jié)茅煉金液”,重申對友人的忠告,勸其趁此脫身,歸隱林下。

          綜觀全詩,首四句似寫藍(lán)山風(fēng)景之奇特,實(shí)喻幽州形勢之危急。次四句亦然,佳境、清輝之句,似是留客之辭,實(shí)則促友人醒悟之意也。末四句勸告友人趁此脫身,歸隱林下。正如人君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”表達(dá)出李白希望友人何判官能同他一起,在藍(lán)山隱居,煉丹學(xué)道。

        涇溪原文翻譯及賞析2

          原文

          涇溪石險(xiǎn)人兢慎,終歲不聞傾覆人。

          卻是平流無石處,時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪。

          翻譯

          涇溪里面礁石很險(xiǎn)浪很急,人們路過的時(shí)候都非常小心,所以終年都不會(huì)聽到有人不小心掉到里面淹死的消息。

          恰恰是在水流緩慢沒有礁石的地方,卻常常聽到有人被淹死的消息。

          賞析

          詩寫得曲折,理析得透徹。短短的二十八個(gè)字中,包含著深刻的人生哲理和精妙的生命辨證。南宋詩人姜夔在總結(jié)前人詩歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)時(shí),用四個(gè)高妙來說明優(yōu)秀作品:“(1)礙而實(shí)通曰理高妙;(2)事出意外曰意高妙;(3)寫出幽微,如深潭見底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文彩,知其妙而不知其所以妙曰自然高妙。”杜荀鶴的《涇溪》詩正是理高妙的杰作。從表面看,詩的事理是礙而不通的。因?yàn)樾兄鬯,遇險(xiǎn)不傾,平流卻覆,似乎不合常理。但是,透過現(xiàn)象看本質(zhì),我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)在這不通的現(xiàn)象中,潛藏著大通的本質(zhì)。因?yàn)橹凼侨笋{的,舟的載沉,不取決于路的平險(xiǎn),而決定于人的狀況。溪險(xiǎn)石危時(shí),人人警惕,,自然安如泰山;平流無石處,容易懈怠,往往舟覆人亡。這,正是杜荀鶴《涇溪》詩析理的高妙之處。

          推而廣之,杜荀鶴在這里絕不僅僅說明行船的道理,他也在比擬人事的成敗。歐陽修在《梅圣俞墓志銘》中說:“詩窮而后工”,司馬遷在《太史公自敘》中列舉了文王、孔子、左丘明、屈原、韓非五人遭遇困厄,發(fā)憤著書,終成大器的故事。其中的道理,與《涇溪》詩是完全一致的!段宕贰ち婀賯餍颉分杏幸痪涿裕骸吧趹n患,亡于安樂!本渲械摹皯n患”正如涇溪的“險(xiǎn)”;句中的“安樂”正如涇溪的“平”;句中的“興”、“亡”正如涇溪的“不聞傾覆”與“沉淪”——水性與人性在此又一次嚴(yán)密吻合。究其載沉原因,比擬人事成敗,有以下四個(gè)方面:

         。1)懈怠。《吳越春秋》載:吳王夫差興于憂患之時(shí),勵(lì)精圖治,打敗了越王勾踐。后來,昧于安樂,怠于治國,最終被越所滅。這個(gè)故事正好反映了兢慎則成,懈怠則敗的教訓(xùn)。韓國著名圍棋國手曹熏鉉對其天才弟子李昌鎬進(jìn)行評價(jià)時(shí)斷言:最容易毀掉弟子前程的是自我管理失。词⒚碌男傅。。結(jié)果,李昌鎬事事兢慎,如日方中。倒是李昌鎬的對手,怠于人事的聶衛(wèi)平棋圣毀掉了自己的大好河山。這,又是涇溪詩意的精確注解。

         。2)麻痹。眾所周知,危險(xiǎn)的局面使人警惕,平順的局面促人大意。而失敗的毒素,往往存在于大意之中。陳壽《三國志》記載:蜀漢大將關(guān)羽統(tǒng)兵伐魏,圍困樊城,水淹七軍,兵鋒所指,無不望風(fēng)披靡。于是,關(guān)羽驕傲起來,放松了對其后路東吳的戒備。結(jié)果,吳將呂蒙襲奪荊州,關(guān)羽敗走麥城,身首異處。這說明了大意與麻痹的危害。需知世上無順事,事順則藏險(xiǎn)。如果居安不慮危,當(dāng)然是取敗之道。明乎此,也就能洞悉太平洋戰(zhàn)爭中,美國珍珠港內(nèi)不可一世的太平洋艦隊(duì)覆滅的奧秘了。

         。3)固步自封。有一位老人說過:“如果和平與繁使人不思進(jìn)取,固步自封,那么,真正的危險(xiǎn)就在其中孕育。”甲午戰(zhàn)爭,泱泱中華大國竟然被彈丸的日本擊敗。原因很簡單,日本進(jìn)行了明治維新,國力蒸蒸日上;中華自恃地大物博,完全無所作為。兩相比較,勝負(fù)的天平自然傾斜。同理,固若金湯的馬其諾防線,擋不住精勇驃悍的納粹雄兵;萬里長城巨大屏障,擋不住北方草原的強(qiáng)大鐵騎;中原漢人的太平夢想,常常被游牧民族攪得滿目瘡痍。安于現(xiàn)狀、固步自封的危險(xiǎn),于此可見。

         。4)分裂。小說《三國演義》中有這樣的故事:曹操打敗了袁紹的主力,袁紹病死了。他的'兒子和女婿精誠團(tuán)結(jié),退據(jù)北方。曹操急攻不下,便采用了謀士郭嘉的建議,引兵撤退。危險(xiǎn)暫時(shí)消失了,曾經(jīng)并肩戰(zhàn)斗的袁家子弟們開始了爭權(quán)奪利。他們自相殘殺起來,結(jié)果是兩敗俱傷。曹軍順勢北進(jìn),徹底消滅了袁家的殘余勢力,統(tǒng)一了祖國北方。這個(gè)故事深刻地揭示了安樂對人性的毒化作用。危險(xiǎn)消失了,人心也就散了,曾經(jīng)有過的齊心協(xié)力、共度時(shí)艱的局面不復(fù)存在。試想同舟不共濟(jì),南轅卻北轍,能不遭受滅頂之災(zāi)嗎?

          以上四點(diǎn)當(dāng)然不是問題的全部。但是,已經(jīng)具有觸目驚心的巨大震撼力。在杜荀鶴《涇溪》詩中,過往船只的傾覆出于何種原因,我們不得而知。但是,絕對和平流中的舟人失去兢慎有關(guān)。萬事成功都得緣于進(jìn)取,大凡失敗莫不是墮志。水如此,人如此;古如此,今如此。誰也不能例外。

          今天,我們的國家漸漸強(qiáng)盛,國民的生活漸漸富足,憂患的日子漸漸遠(yuǎn)去。但是,歌舞升平的表象里下面,卻洶涌著極其險(xiǎn)惡的暗流。東有美日,北有強(qiáng)俄,內(nèi)有臺島,政經(jīng)隱憂……當(dāng)此希望與憂患并生的時(shí)刻,我們重讀《涇溪》詩,其現(xiàn)實(shí)的意義不容低估。它能使我們洞察和平背后潛藏的危險(xiǎn),重溫“興于憂患,亡于安樂!钡墓庞(xùn),理解“水能載舟,亦能覆舟!钡牡览,凝聚民族復(fù)興的偉岸張力。幫助我們尋找正視挑戰(zhàn),長治久安的治國良策。

          這,正是水性與人性的實(shí)質(zhì),也是杜荀鶴《涇溪》詩的真正價(jià)值。寓含的哲理:告誡人們要居安思危,處盈慮虧,枕戈待旦。

        涇溪原文翻譯及賞析3

          原文:

          涇溪南藍(lán)山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩

          [唐代]李白

          藍(lán)岑竦天壁,突兀如鯨額。

          奔蹙橫澄潭,勢吞落星石。

          沙帶秋月明,水搖寒山碧。

          佳境宜緩棹,清輝能留客。

          恨君阻歡游,使我自驚惕。

          所期俱卜筑,結(jié)茅煉金液。

          譯文

          藍(lán)山聳天而立如同一道墻壁,突兀而出像鯨魚額頭。

          如奔如蹙橫在澄徹的深潭之前,其勢吞沒落星之石。

          溪沙帶著秋月的明輝,潭水搖蕩光映寒山翠碧。

          如此佳境真應(yīng)緩棹慢行,如此清輝光彩真能留客腳步。

          遺憾的是您不能來此歡游,使我心中又驚又憂。

          我所期望的是您我共同在此占卜選址,蓋筑茅屋煉長生不老之藥。

          注釋

          涇溪:在涇縣西南一里。藍(lán)山:在涇縣西南六十里,危崖高聳,下臨落星潭。落星潭:在藍(lán)山下。相傳晉時(shí)有陳霜兄弟捕魚于此,見一星落潭中,故以為名。藍(lán)山山腰間舊有石臺,名“放歌臺”,又名“飲酒臺”,相傳李白曾與汪倫等人在此飲酒放歌。藍(lán)山有瀑布注入山下,經(jīng)五里長的溪灘,匯入涇溪。此灘名叫“活潑灘",因李白在此游覽過,所以人們又稱它為“太白灘”。

          何判官昌浩:判官為采訪使及節(jié)度使的屬員,幽州節(jié)度使判官,安祿山使者。何昌浩,涇縣人,見天寶十載《贈(zèng)何七判官昌浩》題解及按語。李白好友,李白曾多次寫詩贈(zèng)他。

          藍(lán)岑:即藍(lán)山。

          突兀:高聳貌。

          奔蹙:指山如奔如蹙。蹙,屈聚緊縮。

          恨:深以為憾。

          君:指何判官

          驚惕,即警惕。

          卜筑:擇地而居。

          結(jié)茅:筑茅屋。

          金液:指長生不老藥。

          賞析:

          “藍(lán)岑竦天壁,突兀如鯨額”運(yùn)用鋪敘的方法,描繪一幅藍(lán)岑危崖高聳、突兀如鯨魚額的壯闊山河風(fēng)景圖。

          “奔蹙橫澄潭,勢吞落星石”以比喻修辭手法來形容藍(lán)山懸崖怪石在落星潭里的倒影如勐獸撲向潭下,要把落星潭一口吞下去。

          “沙帶秋月明,水搖寒山碧”描寫活潑灘下的白沙與秋月相映襯,月光和灘水分外明亮。上句“帶”與下句“搖”相互映襯。

          “佳境宜緩棹,清輝能留客”緊扣上文,如此佳境可以吸引人駐足,雅俗共賞、嘆為觀止。

          “恨君阻歡游,使我自驚惕”暗寓如此意境開闊、氣象雄偉的美景,“君”此時(shí)未能與詩人一道歡游,遺憾情愫躍然紙上,亦隱隱流露出“君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”的意蘊(yùn)。

          “所期俱卜筑,結(jié)茅煉金液”,重申對友人的忠告,勸其趁此脫身,歸隱林下。

          綜觀全詩,首四句似寫藍(lán)山風(fēng)景之奇特,實(shí)喻幽州形勢之危急。次四句亦然,佳境、清輝之句,似是留客之辭,實(shí)則促友人醒悟之意也。末四句勸告友人趁此脫身,歸隱林下。正如“君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也!北磉_(dá)出李白希望友人何判官能同他一起,在藍(lán)山隱居,煉丹學(xué)道。

        【涇溪原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

        溪興原文翻譯及賞析03-09

        溪居即事原文翻譯及賞析04-03

        入若耶溪原文翻譯及賞析04-01

        溪居原文翻譯及賞析(8篇)03-18

        溪居原文翻譯及賞析8篇03-18

        溪居原文翻譯及賞析精選8篇03-18

        溪居原文翻譯及賞析集合8篇03-18

        桃花溪_張旭的詩原文賞析及翻譯08-04

        溪居原文及賞析08-16

        溪居即事原文翻譯及賞析3篇04-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>