上邪原文翻譯及賞析集合3篇
上邪原文翻譯及賞析1
上邪(yé),出自于漢樂府民歌,是一首情感真摯,氣勢豪放,欲表達一種突破封建禮教的女性的真實情感的詩歌,影響極廣,傳播極遠,深入人心,被譽為“短章中神品”。上邪原文由編輯收集整理,下面,和大家一起來看看。
上邪原文:
上邪!
我欲與君相知,
長命無絕衰。
山無陵,
江水為竭,
冬雷震震,
夏雨雪 ,
天地合 ,
乃敢與君絕!
作品釋義:
上邪(yé):上天啊。上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。
相知:相愛。
命:古與“令”字通,使。衰(shuāi):衰減、斷絕。這兩句是說,我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。
陵(líng):山峰、山頭。
震震:形容雷聲。
雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。
天地合:天與地合二為一。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用語。
作品翻譯:
上天呀!
我渴望與你相知相惜,
長存此心永不褪減。
除非巍巍群山消逝不見,
除非滔滔江水干涸枯竭。
除非凜凜寒冬雷聲翻滾,
除非炎炎酷暑白雪紛飛,
除非天地相交聚合連接,
我才敢將對你的情意拋棄決絕!
作品賞析:
它的本質(zhì)是一首情歌,用來表達女主人公對愛情的忠貞,縱然海枯石爛,愛情仍然堅貞不變。女主人公自“山無陵”一句以下,連用五件不可能的事情來表明自己生死不渝的愛,深情奇想。
首句“上邪”是指天為誓,猶言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不會輕動天的威權(quán),F(xiàn)在女主人公開口便言天,可想見她神情莊重,有異常重要的話要說。果然,姑娘終于把珍藏在自己內(nèi)心,幾次想說而又苦于沒有機會說的秘密吐出來了:“我欲與君相知,長命無絕衰!薄跋嘀本褪窍鄲郏嗪。姑娘經(jīng)過自己的精心選擇,認為這位男子確實值得相愛。“長命無絕衰”是說兩人的命運永生永世連結(jié)在一起,兩人的愛情永生永世不會衰退。前一句是表白愛情的態(tài)度,后一句是進一層表白愛情的堅貞。愛情,只有與堅貞聯(lián)系在一起的時候,才是無比純潔美好的。女主人公當然懂得這一點,因此她要進一步表明心跡。不過,她不愿再從正面直說,而是通過出人意料的逆向思維,從反面設(shè)誓。她先舉出了五件非常之事作為設(shè)誓的前提:“山無陵,江水為竭”,是說世上最永久的存在物發(fā)生了巨變;“冬雷震震,夏雨雪”,是說自然界最永恒的規(guī)律發(fā)生了怪變;“天地合”是說整個宇宙發(fā)生了毀滅性的災(zāi)變,然后吐出了“乃敢與君絕”五個字。由于這五個字有五件非常之事作為支撐點,因此字字千鈞,不同凡響;又由于設(shè)誓的前提沒有一個會出現(xiàn),因此“乃敢與君絕”的結(jié)果也就無從說起了。
全詩寫情不加點綴鋪排。“上邪”三句,筆勢突兀,氣勢不凡,指天發(fā)誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的郁憤!伴L命無絕衰”五字,鏗鏘有力,于堅定之中充滿忠貞之意。一個“欲” 字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現(xiàn)的淋漓盡致。此三句雖未進行形象刻畫,但一個情真志堅,忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者面前。
這首古詩對后世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底桔。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭!辈粌H對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來說明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。
上邪原文翻譯及賞析2
原文:
上邪
上邪,我欲與君相知,長命無絕衰。
山無陵,江水為竭。
冬雷震震,夏雨雪。
天地合,乃敢與君絕。
譯文:
上天呀!我渴望與你相知相惜,長存此心永不褪減。除非巍巍群山消逝不見,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凜凜寒冬雷聲翻滾,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發(fā)生時,我才敢將對你的情意拋棄決絕!
注釋:
、偕闲埃▂é)。禾彀!。上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。
、谙嘀合鄲邸
、勖汗排c“令”字通,使。衰(cuī):衰減、斷絕。這兩句是說,我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。
④陵(líng):山峰、山頭。
、菡鹫穑盒稳堇茁暋
、抻辏▂ù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。
⑦天地合:天與地合二為一。
⑧乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用語。
賞析:
“上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。”
“上邪”猶言“天哪”,“相知”即相親相愛。此句說:“天哪!我要和君相愛,讓我們的感情永久不破裂,不衰減!睘榱俗C實她的矢志不褕,她接連舉五種自然界的不可能出現(xiàn)的變異,“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”意思是:要想背叛我們的誓言,除非出現(xiàn)山平了,江水干了,冬日里雷雨陣陣,夏天里大雪紛紛,天與地合而為一!。女主人公充分發(fā)揮她的想象力,一件比一件想得離奇,一樁比一樁令人難以思議。到“天地合”時,她的想象已經(jīng)失去控制,漫無邊際地想到人類賴以生存的一切環(huán)境都不復存在了。這種缺乏理智、夸張怪誕的奇想,是這位癡情女子表示愛情的特殊形式。而這些根本不可能實現(xiàn)的自然現(xiàn)象都被抒情女主人公當作“與君絕”的條件,無異于說“與君絕”是絕對不可能的。結(jié)果呢?只有自己和“君”永遠地相愛下去。
全詩寫情不加點綴鋪排!吧闲啊比,筆勢突兀,氣勢不凡,指天發(fā)誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的.郁憤!伴L命無絕衰”五字,鏗鏘有力,于堅定之中充滿忠貞之意。一個“欲”字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現(xiàn)的淋漓盡致。此三句雖未進行形象刻畫,但一個情真志堅,忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者面前。
清代王先謙說:“五者皆必無之事,則我之不能絕君明矣!边@古今中外無與倫比的表達愛情的方式,可以說是絕唱之作。詩中女主人公以誓言的形式剖白內(nèi)心,以不可能實現(xiàn)的自然現(xiàn)象反證自己對愛情的忠貞,確實具有一種強烈的主觀色彩。詩短情長,撼人心魄。正如胡應(yīng)麟所說:“上邪言情,短章中神品!”
清代張玉谷《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫!笨芍^句句在理。
從藝術(shù)上看,《上邪》的抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如巖漿噴發(fā)不可遏制,氣勢雄放,激情逼人。讀《上邪》,仿佛可以透過明快的詩句,傾聽到女子急促的呼吸之聲。《上邪》是一首用熱血乃至生命鑄就的愛情篇章,其語言句式短長錯雜,隨情而布。音節(jié)短促緩急,字句跌宕起伏。
《上邪》對后世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭!辈粌H對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來說明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。
上邪原文翻譯及賞析3
上邪
上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。
山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。
翻譯
上天呀!我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。
除非大山失去了棱角,除非滔滔江水干涸斷流。除非凜凜寒冬雷陣陣,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,我才敢將對你的情意拋棄決絕!
注釋
上邪!:天啊!。上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。
相知:相愛。
命:古與“令”字通,使。
衰:衰減、斷絕。這兩句是說,我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。
陵:山峰、山頭。
震震:形容雷聲。
雨雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。
天地合:天與地合二為一。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用語。
賞析
“上邪!我欲與君相知,長命無絕衰!
“上邪”猶言“天哪” ,“相知”即相親相愛。此句說:“天哪!我要和君相愛,讓我們的感情永久不破裂,不衰減!睘榱俗C實她的矢志不褕,她接連 舉五種自然界的不可能出現(xiàn)的變異,“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合!币馑际牵阂氡撑盐覀兊氖难裕浅霈F(xiàn)山平了,江水干了,冬日里雷雨陣陣,夏天里大雪紛紛,天與地合而為一!。女主人公充分發(fā)揮她的想象力,一件比一件想得離奇,一樁比一樁令人難以思議。到“天地合”時,她的想象已經(jīng)失去控制,漫無邊際地想到人類賴以生存的一切環(huán)境都不復存在了。這種缺乏理智、夸張怪誕的奇想,是這位癡情女子表示愛情的特殊形式。而這些根本不可能實現(xiàn)的自然現(xiàn)象都被抒情女主人公當作“與君絕”的條件,無異于說“與君絕”是絕對不可能的。結(jié)果呢?只有自己和“君”永遠地相愛下去。
全詩寫情不加點綴鋪排!吧闲啊比,筆勢突兀,氣勢不凡,指天發(fā)誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的郁憤。“長命無絕衰”五字,鏗鏘有力,于堅定之中充滿忠貞之意。一個“欲” 字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現(xiàn)的淋漓盡致。此三句雖未進行形象刻畫,但一個情真志堅,忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者面前。
清代王先謙說:“五者皆必無之事,則我之不能絕君明矣!边@古今中外無與倫比的表達愛情的方式,可以說是絕唱之作。詩中女主人公以誓言的形式剖白內(nèi)心,以不可能實現(xiàn)的自然現(xiàn)象反證自己對愛情的忠貞,確實具有一種強烈的主觀色彩。詩短情長,撼人心魄。正如胡應(yīng)麟所說:“上邪言情,短章中神品!”
清代張玉谷《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫!笨芍^句句在理。
從藝術(shù)上看,《上邪》的抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如巖漿噴發(fā)不可遏制,氣勢雄放,激情逼人。讀《上邪》,仿佛可以透過明快的詩句,傾聽到女子急促的呼吸之聲!渡闲啊肥且皇子脽嵫酥辽T就的愛情篇章,其語言句式短長錯雜,隨情而布。音節(jié)短促緩急,字句跌宕起伏。
《上邪》對后世的影響很大。敦煌曲子詞中的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來說明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。
創(chuàng)作背景
《上邪》是《鐃歌十八曲》之一,屬于樂府《鼓吹曲辭》!稘h魏六朝詩歌鑒賞辭典》認為應(yīng)該跟《有所思》合為一篇。《有所思》是考慮決裂,《上邪》則是打定主意后做出更堅定的誓言!稑犯婅b賞辭典》認為兩者相互獨立。
【上邪原文翻譯及賞析集合3篇】相關(guān)文章:
汾上驚秋原文翻譯及賞析04-17
汾上驚秋原文翻譯及賞析3篇04-17
多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05
詠柳原文及翻譯賞析05-04
大招原文賞析及翻譯05-03
畫原文賞析及翻譯05-02
寒菊原文賞析及翻譯05-02
牡丹原文賞析及翻譯05-02
春風原文賞析及翻譯05-01