1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析

        時間:2021-04-11 10:08:50 古籍 我要投稿

        王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析

          《醉太平·寒食》的者不直接宣泄自己的情感,而是采用融情于景、含藏不露的抒寫手法,把對春天的喜悅之情完全融化在一片生機(jī)勃勃、情趣盎然的聲光畫面之中。下面一起來欣賞這首曲吧!

          【原文】

          聲聲啼乳鴉,生叫破韶華。夜深微雨潤堤沙,香風(fēng)萬家。畫樓洗盡鴛鴦瓦,彩繩半濕秋千架。覺來紅日上窗紗,聽街頭賣杏花。

          【譯文】

          一聲聲,小烏鴉不停地歡叫,硬是叫破了暗夜,迎來了春日光華。昨夜里微微春雨潤濕了江堤軟沙,陣陣香風(fēng)溢滿萬家。把畫樓的鴛鴦瓦洗得干干凈凈,還打濕了系著彩繩的秋千架。一覺醒來時紅日已照著窗紗,聽到街上有人在叫賣杏花。

          【賞析一】

          寒食在農(nóng)歷三月初,清明前一二日,此時春已過半。

          王元鼎的這組《寒食》小令共存四首,此是其中第二首。另外三首主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復(fù)雜的感受,或惹動莫名的困倦,或撩撥纏綿的`情思,或萌發(fā)及時作歡的欲念,主觀色彩表現(xiàn)得比較濃烈。

          【賞析二】

          寒食在農(nóng)歷三月初,清明前一二日,此時春已過半。王元鼎的這組《寒食》小令共存四首,此是其中第二首。另外三首主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復(fù)雜的感受,或惹動莫名的困倦,或撩撥纏綿的情思,或萌發(fā)及時作歡的欲念,主觀色彩表現(xiàn)得比較濃烈。

          這一首卻不同,作者不直接宣泄自己的情感,而是采用融情于景、含藏不露的抒寫手法,把對春天的喜悅之情完全融化在一片生機(jī)勃勃、情趣盎然的聲光畫面之中。

          【賞析三】

          王元鼎(生卒年不詳),曾任翰林學(xué)士。與阿魯成同時代人。

          孫楷第《元曲家考略》說他為西域人。天一閣本《錄鬼簿》在“前輩名公”中列有其名稱為“王元鼎學(xué)士”。《太和正音譜》把他列入“詞林英杰”中,現(xiàn)存散曲小令七首、套數(shù)二套。

        【王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

        寒食原文賞析及翻譯04-23

        《畫》高鼎原文注釋翻譯賞析04-13

        《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析04-28

        寒食原文翻譯及賞析【熱】04-16

        醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

        王勃滕王閣序的原文翻譯與賞析10-16

        《寒食》原文及翻譯賞析15篇05-06

        寒食原文賞析及翻譯(15篇)05-02

        寒食原文翻譯及賞析15篇04-16

        《寒食》原文及翻譯賞析(15篇)05-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>