- 《古詩(shī)生年不滿百》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《生年不滿百》原文及翻譯
《生年不滿百》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。此詩(shī)感慨人生苦短,勸人通達(dá)世事,及時(shí)行樂,不必為那些毫無(wú)益處的事而日夜煩憂,并諷刺了那些貪圖富貴者不懂得領(lǐng)悟人生的愚昧無(wú)知,同時(shí)也表現(xiàn)了人生毫無(wú)出路的痛苦。小編帶來的《生年不滿百》原文及翻譯。
《生年不滿百》原文
生年不滿百,常懷千歲憂。
晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游!
為樂當(dāng)及時(shí),何能待來茲?
愚者愛惜費(fèi),但為后世嗤。
仙人王子喬,難可與等期。
《生年不滿百》翻譯
人生只有短短的數(shù)十載歲月,卻常常懷有千萬(wàn)年的憂愁。
及時(shí)行樂卻怨白晝短黑夜長(zhǎng),那為何不執(zhí)火燭夜晚游樂?
韶光易逝太匆匆行樂要及時(shí),時(shí)不我與又怎可等到來年?
愚笨的人錙銖必較吝嗇守財(cái),死時(shí)兩手空空被后人嗤笑。
像王子喬那樣駕鶴升天成仙,這樣的事情難以期待成真。
《生年不滿百》注釋
、徘q憂:指很深的憂慮。千歲,多年,時(shí)間很長(zhǎng)。
、票鼱T游:猶言作長(zhǎng)夜之游。秉,本義為禾把、禾束,引申為動(dòng)詞,意為手拿著、手持。
、莵砥潱壕褪恰皝砟辍。因?yàn)椴萆荒暌淮,所以?xùn)“茲”為“年”,這是引申義。
、荣M(fèi):費(fèi)用,指錢財(cái)。
、舌停鹤I笑,嘲笑,此處指輕蔑的笑。
⑹王子喬:古代傳說中的仙人。
⑺期:本義為約會(huì)、約定,這里引申為等待。
作品鑒賞
整體賞析
這首詩(shī),和《東城高且長(zhǎng)》《驅(qū)車上東門》兩篇用意略同。詩(shī)中強(qiáng)調(diào)的是及時(shí)行樂的思想。
人生價(jià)值的懷疑,似乎常是因了生活的苦悶。在苦悶中看人生,許多傳統(tǒng)的觀念,都會(huì)在懷疑的目光中轟然倒塌。這首詩(shī)即以松快的曠達(dá)之語(yǔ),給世間的兩類追求者,兜頭澆了一桶冷水。
首先是對(duì)吝嗇聚財(cái)?shù)摹跋зM(fèi)”者的嘲諷,它幾乎占了全詩(shī)的主要篇幅。這類人正如《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·山有樞》一詩(shī)所譏刺的:“子有衣裳,弗曳弗婁(穿裹著);子有車馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣,他人是愉”——只管苦苦地聚斂財(cái)貨,就不知道及時(shí)享受。他們所憂慮的,無(wú)非是子孫后代的生計(jì)。這在詩(shī)人看來,簡(jiǎn)直愚蠢可笑:“生年不滿百,常懷千歲憂”——縱然你能活上百年,也只能為子孫懷憂百歲,這是連小孩都明白的常識(shí);何況你還未必活得了百年,偏偏想憂及“千歲” ,豈非愚不可及!開篇落筆,以“百年”“千年”的荒謬對(duì)接,揭示那些活得吝嗇的“惜費(fèi)” 者的可笑情態(tài),真是妙不可言。接著兩句更奇:“晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游!”“游”者,放情游樂也。把生命的白晝,盡數(shù)沉浸在放情游樂之中,已夠聳人聽聞的了,詩(shī)人卻還“苦”于白晝太“短”,竟異想天開,勸人把夜晚的臥息時(shí)間,也都用來行樂,真虧他想得出來!夜晚黑燈瞎火,就不怕敗了游興?詩(shī)人卻早備良策:那就干脆手持燭火而游!——把放情行樂之思,表述得如此赤裸而大言不慚,這不僅在漢代詩(shī)壇上,就是在整個(gè)古代詩(shī)歌史上,恐怕都算得上驚世駭俗之音了。至于那些孜孜追索于藏金窯銀的守財(cái)奴,聽了不更要瞠目咋舌?這些是被后世詩(shī)論家嘆為 “奇情奇想,筆勢(shì)崢嶸”的開篇四句(方東樹《昭昧詹言》)。它們一反一正,把終生憂慮與放情游樂的人生態(tài)度,鮮明地對(duì)立起來。
詩(shī)人似乎早就料到,鼓吹這樣的放蕩之思,必會(huì)遭到世俗的非議。也并非不想享受,只是他們常抱著 “苦盡甘來”的哲學(xué),把人生有限的享樂,推延到遙遠(yuǎn)的未來。詩(shī)人則斷然否定這種哲學(xué):想要行樂就得 “及時(shí)”,哪能總等待來年?為何不能等待來年?詩(shī)中沒有說。其弦外之音,卻讓《古詩(shī)十九首》的另一首點(diǎn)著了:“人生忽如寄,壽無(wú)金石固”——安知你“來茲”不會(huì)有個(gè)三長(zhǎng)兩短,突然成了 “潛寐黃泉下,千載永不寤”的 “陳死人”(《驅(qū)車上東門》)?那時(shí)再思享樂,豈非晚矣!這就是在詩(shī)人世間 “及時(shí)”行樂的曠達(dá)之語(yǔ)后面,所包含著的許多人生的痛苦體驗(yàn)。從這一點(diǎn)看, "惜費(fèi)"者的終日汲汲無(wú)歡,只想著為子孫攢點(diǎn)財(cái)物,便顯得格外愚蠢了。因?yàn)樗麄兩鷷r(shí)的 “惜費(fèi)”,無(wú)非養(yǎng)育了一批游手好閑的子孫。 當(dāng)這些不肖子孫揮霍無(wú)度之際,難道會(huì)感激祖上的積德?也許他們倒會(huì)在背底里,嗤笑祖先的不會(huì)享福! “愚者愛惜費(fèi),但為后世嗤”二句,其嘲諷辭氣之尖刻,確有對(duì)愚者的確良 “喚醒醉夢(mèng)”之力。
全詩(shī)抒寫至此,筆鋒始終還都針對(duì)著陸 “惜費(fèi)”者。只是到了結(jié)尾,才突然 “倒卷反掉”,指向了人世的另一類追求:仰慕成仙者。對(duì)于神仙的企羨,從秦始皇到漢武帝,都干過許多蠢事。就是漢代的平民,又何嘗津津樂道于王子喬被神秘道士接上嵩山、終于乘鶴成仙的傳說?在漢樂府中,因此留下了“王子喬,參駕白鹿云中遨。下游來,王子喬”的熱切呼喚。但這種得遇神仙的期待,到了苦悶的漢末,也終于被發(fā)現(xiàn)只是一場(chǎng)空夢(mèng)(見《驅(qū)車上東門》:“服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素”)。所以,對(duì)于那些還在做著這類“成仙”夢(mèng)的人,詩(shī)人便無(wú)須多費(fèi)筆墨,只是借著嘲諷“惜費(fèi)”者的余勢(shì),順手一擊,便就收束:“仙人王子喬,難可與等期!”這結(jié)語(yǔ)在全詩(shī)似乎逸出了主旨,一下子岔到了“仙人”身上,但詩(shī)人之本意,其實(shí)還在“喚醒”那些“惜費(fèi)”者。只輕輕一擊,即使慕仙者為之頸涼,又照應(yīng)了前文“為樂當(dāng)及時(shí)”之意:收結(jié)也依然是曠達(dá)而巧妙的。
這樣一首以放浪之語(yǔ)抒寫“及時(shí)行樂”的奇思奇情之作,似乎確可將許多人們的人生迷夢(mèng)“喚醒”;有些研究者因此將這類詩(shī)作,視為漢代“人性覺醒”的標(biāo)志。但仔細(xì)想來,“常懷千歲憂”的“惜費(fèi)”者固然愚蠢;但要說人生的價(jià)值就在于及時(shí)滿足一已的縱情享樂,恐怕也未必是一種清醒的人生態(tài)度。實(shí)際上,這種態(tài)度,人命危淺的苦悶生活的無(wú)力抗議。從毫無(wú)出路的下層人來說,又不過是從許多迷夢(mèng)(諸如“功業(yè)”、“名利”之類)中醒來后,所做的又一個(gè)迷夢(mèng)而已——他們何嘗真能過上“被服紈與素”“何不秉燭游”的享樂生活?所以,與其說這類詩(shī)表現(xiàn)了“人性之覺醒”,不如說是以曠達(dá)狂放之思,表現(xiàn)了人生毫無(wú)出路的痛苦。只要看一看文人稍有出路的建安時(shí)代,這種及時(shí)行樂的吟嘆,很快又為憫傷民生疾苦、及時(shí)建功立業(yè)的慷慨之音所取代,就可以明白這一點(diǎn)。
【《生年不滿百》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《生年不滿百》賞析12-05
古詩(shī)十九首生年不滿百12-05
古詩(shī)十九首之《生年不滿百》12-05
百川灌河原文及翻譯03-29
百齡傳的原文及翻譯注釋06-13
江海能為百谷王原文及翻譯02-10
渡百里湖的原文翻譯06-11
百字令原文翻譯及賞析06-12