1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 書楊樸事原文及翻譯

        時間:2021-04-05 10:25:36 古籍 我要投稿

        書楊樸事原文及翻譯

          選自《東坡志林》,蘇軾[宋]著。此書所載為作者自元豐至元符年間二十年中之雜說史論,內(nèi)容廣泛,無所不談。其文則長短不拘,或千言或數(shù)語,而以短小為多。皆信筆寫來,揮灑自如,體現(xiàn)了作者行云流水涉筆成趣的文學風格。小編為你整理了書楊樸事原文及翻譯,希望對你有所參考幫助。

          一、原文

          昔年過洛,見李公簡云:“真宗東封還(1),訪天下隱者,得杞人楊樸(2),能為詩。及召對(3),自言不能。上問臨行有人作詩送卿否?樸言:“無有。惟臣妻一絕云:‘且休落魄貪酒杯,更莫猖狂愛詠詩。今日捉將官里去,這回斷送老頭皮(4)!鄙洗笮Γ胚山,命其子一官就養(yǎng)(5)。余在湖州,坐作詩追赴詔獄(6),妻子送余出門,皆哭。無以語之,顧老妻曰:“子獨(7)不能如楊處士(8)妻作一詩送我乎?”妻不覺失笑,予乃出。

          二、譯文

          從前經(jīng)過洛陽,見到李公簡,他說:“宋真宗泰山封禪以后,遍尋天下隱者,得知杞(地名)人楊樸,能作詩。皇上把他召來問話的.時候,他自己說不會作詩。皇上問:‘你臨來的時候有人作詩送給你嗎?’楊樸說:‘只有我的小妾作了一首詩。說是:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂愛詠詩。今日捉將官里去,這回斷送老頭皮!噬洗笮,放他回家。我在湖州的時候,因為作詩被下令逮捕坐牢,妻子和兒女送我出門,都大哭。我沒有話說,回頭對妻子說:“你能不能學楊處士的妻子作詩送給我?”妻子和兒女破涕為笑,我才從家里出來。

          三、注釋

         。1)東封還:封泰山歸來。

         。2)杞:今河南省杞縣。楊樸:北宋人,一生未作官,有《東里集》。

         。3)召對:召其應對詩歌。

         。4)斷送老頭皮:意為被斬首。

         。5)“命其子”句:意為賜給他的兒子一個官職以奉養(yǎng)雙親。

         。6)坐:因。詔獄:奉皇帝命令拘押犯人的監(jiān)獄。

         。7)獨:難道。

         。8)處士:隱士。

        【書楊樸事原文及翻譯】相關文章:

        天凈沙·春白樸的曲原文賞析及翻譯04-19

        天凈沙·冬_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03

        天凈沙·秋白樸的曲原文賞析及翻譯04-22

        鄂州南樓書事原文翻譯及賞析04-19

        楊億巧對閱讀答案及原文翻譯12-04

        書事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        端午即事原文賞析及翻譯04-23

        楊布打狗原文翻譯及賞析2篇04-20

        楊叛兒_李白的詩原文賞析及翻譯12-23

        春園即事原文賞析及翻譯05-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>