光棍節(jié)和網(wǎng)上購(gòu)物的英語(yǔ)作文
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文吧,根據(jù)寫作命題的特點(diǎn),作文可以分為命題作文和非命題作文。作文的注意事項(xiàng)有許多,你確定會(huì)寫嗎?以下是小編幫大家整理的光棍節(jié)和網(wǎng)上購(gòu)物的英語(yǔ)作文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $$1 trillion in sales in 20xx, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon。cn declared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.
中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在20xx年銷售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷活動(dòng),他們的促銷策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買一只來(lái)以備日后可用。
Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 20xx were "nearly $$3.3 billion" -- more than double the roughly $$1.5 billion purchased on Cyber Monday in 20xx. For Singles' Day 20xx, Ma expects sales to exceed $$4.9 billion.
網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見李克強(qiáng)總理的時(shí)候曾對(duì)總理坦言,20xx年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的'銷售量有“近33億美元”——比20xx年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷售量翻了一番。對(duì)20xx年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷售量將突破49億。
The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.
消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。
The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.
光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷售。
But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.
但是中國(guó)人也沒有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門的話題就是“為你的室友找到另一半”。超過20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。
Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".
孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂觀:那些在27歲的“熟女”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。
Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.
雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒錢去參加淘寶的‘雙11’慶典!
【光棍節(jié)和網(wǎng)上購(gòu)物的英語(yǔ)作文】相關(guān)文章:
網(wǎng)上購(gòu)物中考英語(yǔ)作文05-08
有關(guān)網(wǎng)上購(gòu)物的利弊英語(yǔ)作文05-10
網(wǎng)上購(gòu)物英語(yǔ)作文Shopping on the internet11-25
網(wǎng)上購(gòu)物高中英語(yǔ)作文01-05
描述網(wǎng)上購(gòu)物英語(yǔ)作文帶翻譯01-14
高二關(guān)于網(wǎng)上購(gòu)物的英語(yǔ)作文04-27
以網(wǎng)上購(gòu)物為話題的高考英語(yǔ)作文06-03
Shopping on line 網(wǎng)上購(gòu)物02-18