《戇子記》閱讀答案及原文翻譯
戇子記
謝濟世
梅莊主人在翰林。傭仆三,一黠,一樸,一戇。
一日,同館諸官小集,酒酣,主人曰,吾輩興闌矣,安得歌者侑一觴乎。黠者應聲曰有。既又慮戇者有言,乃白主人,以他故遣之出,令樸者司閽,而自往召之。召未至,戇者已歸,見二人抱琵琶到門,詫曰,胡為來哉。黠者曰,奉主命。戇者厲聲曰,吾自在門下十余年,未嘗見此輩出入,必醉命也。揮拳逐去?秃宥,主人愧之。
一夕,然燭酌酒校書。天寒,瓶已罄,顏未酡,黠者眴樸者再沽。遭戇者于道,奪瓶還諫曰,今日二瓶,明日三瓶,有益無損也。多酤傷費,多飲傷生,有損無益也。主人強頷之。
主既而改御史。早朝,書童掌燈,傾油污朝衣,黠者頓足曰,不吉。主人怒,命仆者行杖。戇者止之,諫曰,仆嘗聞主言,古人有羹污衣,燭然須不動聲色者,主能言不能行乎。主人遷怒曰,爾欲沽直邪,市恩邪。應曰,恩自主出,仆何有焉。仆效愚忠,而主曰沽直。主今居言路,異日跪御蹋,與天子爭是非,坐朝班,與大臣爭獻替,棄印綬其若屣,甘遷謫以如歸。主亦沽直而為之乎。人亦謂主沽直而為之乎。主人語塞,謝之,而心頗銜之。 由是黠者日夜伺其短,誘樸者共媒蘗,勸主人逐之。
會主人有罪下獄,不果。未幾,奉命戍邊,出獄治裝。黠者逃矣,樸者亦力求他去,戇者攘臂而前曰,此吾主報國之時,即吾儕報主之時也。仆愿往。市馬,造車,制穹廬,備粱糗以從。
于是主人喟然嘆曰,吾向以為黠者有用,樸者可用也。乃今而知黠者有用而不可用,而戇者可用也。樸者可用而實無用,而戇者有用也。
養(yǎng)以為子,名曰戇子云。
。ㄟx自 清·王文濡 《續(xù)古文觀止·卷之二》)
1:對下列語句中劃線詞語的解釋,不正確的一項是( )
A.安得歌者侑一觴乎侑:佐助,指勸人飲酒進食
B.誘樸者共媒蘗 媒蘗:挑撥是非
C.主人強頷之 頷:點頭同意
D.主人語塞,謝之 謝:感謝
2:下列各組語句中,分別直接表現(xiàn)戇者憨直特點的一組是( )
、僭屧唬骸昂鸀閬碓?”②揮拳逐去。③奪瓶還諫。④戇者止之。⑤市馬、造車、制穹廬、備粱糗以從。⑥而戇者可用也。
A.①③⑤ B.②③④ C.②④⑤ D.①③⑥
3:下列對原文相關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是( )
A.《戇子記》是一篇寓言式散文,它主要記敘了三個傭仆的“黠”、“樸”、“戇”的特點,其中描寫戇者指桑罵槐斥責主人言行不一的場面生動逼真。
B.黠者見風使舵,心機太多,討好主人,如請歌伎、進讒言加害書童、尋找戇子的過錯,是一個十足的市儈。
C.作者將戇者的厚直敢諫與黠者的狡黠媚上進行對比,將戇者的“可用”與黠者的“不可用”、樸者的“實無用” 進行對比。
D.作者因一“戇”字致使仕途多舛,幾十年的宦海浮沉使他對“戇”感受頗深。黠者、樸者、戇者正是現(xiàn)實生活的寫照,寄予憤懣,諷刺時弊。
4:把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)多酤傷費,多飲傷生,有損無益也。3分。)
。2)、由是黠者日夜伺其短,誘樸者共媒蘗,勸主人逐之。(4分。)
(3)主亦沽直而為之乎?人亦謂主沽直而為之乎?”(3分。)
參考答案
1:D
2:B
3:A
4:(1)買多了酒會損失錢財,喝多了酒會傷害身體,只有壞處沒有好處呀!
(2)從此聰明人整天窺察憨直的人的過錯,引誘老實人一同挑撥離間,勸主人趕走憨直的人。
(3)您也是為了賺取直言的名聲才這樣做嗎?別人也會認為,您是為了賺取直言的名聲才這樣做嗎?
解析
1:謝:道歉
2:A項中①句是寫問話。C項⑤句是寫治裝出征。 D項⑥句是主人的看法。
3:“指桑罵槐”無中生有
譯文
梅莊主人在翰林院供職。他有三個奴仆:一個聰明,一個老實,一個憨直。
一天,同在翰林院的官員們到梅莊主人家小聚,酒喝得正暢快時,主人說:“我們興致也差不多了,哪兒有歌伎來給我們助酒呢?”聰明的仆人馬上回答說:“有!苯又謸暮┲钡钠腿藭性捳f,就告訴主人,找個別的理由把他支使出去,叫老實的仆人看門,而他親自去請歌伎。歌伎還沒有來,憨直的仆人已經(jīng)辦完事回來了,看見兩個人懷抱琵琶來到門口,就驚訝地問:“為什么到這里來?”聰明人說:“這是奉主人的命令!焙┲钡娜藚柭曊f道:“我在這里當仆人十多年,從沒見過這樣的人進出,一定是主人喝醉了酒吩咐的!”他揮動拳頭把歌伎趕了出去?腿藗凈[哄哄地散了席,主人感到對不起他們。
一天夜里,主人燃燭飲酒,?睍。天氣寒冷,酒瓶已經(jīng)喝空了,臉上還沒發(fā)紅,聰明人用目光示意老實人再去買酒。老實人在路上碰見了憨直的人,憨直的人奪下酒瓶,回來規(guī)勸主人說:“今天喝二瓶,明天喝三瓶,只會增加不會減少。買多了酒會損失錢財,喝多了酒會傷害身體,只有壞處沒有好處呀!”主人勉強點頭同意他的話。
不久,主人改任御史。早晨上朝前,書童為主人舉著燈,燈油倒出來弄臟了主人的朝服,聰明的人跺著腳說:“不吉利!”主人很生氣,叫老實人用棍子打書童,憨直的人上來阻止老實人,并說:“我曾聽您說:古時有羹湯弄臟了朝衣、蠟燭燒著了胡須都不動聲色的人,您能說卻不能做嗎?”主人把怒氣轉(zhuǎn)到憨直的人身上,說:“你是想賺得直言敢諫的名聲呢?還是想用私惠來討好呢?”憨直的人回答道:“恩惠是您施予的,我哪里有呢!我奉獻愚忠,您卻說我賺取直言的名聲!您現(xiàn)在身居掌管糾察的官職,將來跪在天子腳下,和天子爭論是非,在朝廷上和大臣們爭議興革利弊,把失去官位看作是棄破草鞋一般,甘心降職流放就像是樂于歸鄉(xiāng)一樣,您也是為了賺取直言的名聲才這樣做嗎?別人也會認為,您是為了賺取直言的名聲才這樣做嗎?”主人說不出話來,向他道歉,但心里卻很記恨這人。從此聰明人整天窺察憨直的人的過錯,引誘老實人一同挑撥離間,勸主人趕走憨直的人。
正逢主人獲罪坐牢,諂害沒有成功。沒多久,主人奉命戍守邊疆,出牢來整理行裝。這時聰明人已經(jīng)逃走了,老實人也竭力請求到別家去做仆人,憨直的人卻捋起袖子上前說:“這是我們主人報效祖國的.時候,也正是我們報答主人的時候啊!我愿意去!”他忙著買馬、造車、制作帳篷、準備干糧,跟著主人去邊疆。于是主人嘆息著說:“我原來認為聰明的人和老實的人有作用,現(xiàn)在才知道聰明的人有作用卻不能任用,憨直的人倒是可以任用的;老實人可以任用卻實在沒有作用,倒是憨直的人有作用啊!
主人把憨直的人收養(yǎng)為兒子,取名“戇子”。
賞析
這是一篇名文。為“戇”者作記,只是借題發(fā)揮,抒發(fā)自己一生忠誠耿直卻處處蹭蹬的滿腹郁憤,充滿對朝廷言路及用人制度的辛辣諷刺。寫來簡煉生動,時有警句,人物立紙上呼之欲出。從三個不同品性的仆人身上,我們可見到奸詐媚諂、八面逢緣的佞人形象,目光短淺、唯唯諾諾的俗人形象,而戇子無疑是作者本人的寫照。
【《戇子記》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
《戇子記》閱讀答案及譯文賞析06-18
方孝孺《戇窩記》閱讀答案及原文翻譯06-15
方孝孺《戇窩記》閱讀答案和原文翻譯07-04
韓子高的原文翻譯及閱讀答案06-15
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15
《記盜》閱讀答案及原文翻譯06-16
《孟子·告子下》閱讀答案及原文翻譯06-16
《方山子傳》閱讀答案及原文翻譯賞析03-16
書巢記閱讀答案及原文翻譯04-02