推敲文言文翻譯注釋及啟示
【文言文】
賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句云:“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)”。始欲"推"字,又欲做“敲”,煉之未定。于驢上吟哦,引手作推敲之勢(shì),觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆伊,車(chē)騎方出,島不覺(jué),行至第三節(jié)。俄左右擁至尹前。島具對(duì)所得詩(shī)句。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣。”遂并轡而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。
【翻譯】
賈島初次去科舉考試,在京城。(賈島即興寫(xiě)了一首詩(shī)。)一天他在驢背上想到了這首詩(shī):“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)!遍_(kāi)始想用“推”字,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上(繼續(xù))吟誦,伸出手來(lái)做著推和敲的動(dòng)作?吹降娜烁械胶荏@訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長(zhǎng)官,他正帶車(chē)馬出巡,賈島不知不覺(jué),直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢(shì)。于是一會(huì)兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用“推”字還是用“敲”字沒(méi)有確定,思想離開(kāi)了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車(chē)馬思考了好一會(huì),對(duì)賈島說(shuō):“用‘敲’字好!眱扇擞谑遣⑴膨T著驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,互相舍不得離開(kāi),共游好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。
【注釋】
賈島:唐朝詩(shī)人,字閬仙,范陽(yáng)人。
初:第一次,首次。
赴舉:參加科舉考試。
京師:京城,此指長(zhǎng)安。
始:最初,開(kāi)始。
煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來(lái)。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個(gè)。
吟哦:吟頌。
時(shí)時(shí):不時(shí)。
引手:伸手。引:舉。
勢(shì):樣子,態(tài)勢(shì)。
引手做推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái)。
訝:對(duì)……而感到詫異。
韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學(xué)家,為“唐宋八大家”之首。
權(quán):臨時(shí)代理。
儀仗隊(duì):仗隊(duì)是軍隊(duì)中執(zhí)行禮儀任務(wù)的分隊(duì),由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨(dú)組成。
京兆:京城地方行政長(zhǎng)官。
車(chē)騎:車(chē)馬。這里指由馬車(chē)組成的車(chē)隊(duì)。
至:到。
第三節(jié):指京兆尹出行儀仗隊(duì)的.第三節(jié),節(jié):這里指儀仗隊(duì)的一部分。
具對(duì):詳細(xì)回答。具,詳細(xì),具體。
立馬久之:(韓愈)讓馬停下來(lái)很久。
遂:于是,就。
并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。
留連: 舍不得離開(kāi)。
布衣:平民,百姓。
布衣之交:百姓之間的交情。此時(shí)賈島還未做官。
【啟示】
不管做任何事都要反復(fù)琢磨,不斷斟酌改進(jìn),做到精益求精。
【推敲文言文翻譯注釋及啟示】相關(guān)文章:
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《賈島推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
太宗罷朝文言文翻譯注釋及啟示08-10
自知而搔文言文翻譯注釋及啟示06-02
《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示10-13
推敲文言文字面翻譯12-23
李離自刑文言文翻譯及注釋和啟示02-16
出裘發(fā)粟文言文翻譯及注釋和啟示02-16