- 相關(guān)推薦
《宋史·梅執(zhí)禮傳》文言文原文及翻譯
宋史
原文:
梅執(zhí)禮,字和勝。大司成強(qiáng)淵明賢其人,為宰相言,相以未嘗識(shí)面為慊。執(zhí)禮聞之曰:“以人言而得,必以人言而失,吾求在我者而已!弊洳煌]。歷比部員外郎,苑吏有持茶券至為錢(qián)三百萬(wàn)者以楊戩旨意迫取甚急執(zhí)禮一閱知其妄欲白之長(zhǎng)貳疑不敢乃獨(dú)列上果詐也擢中書(shū)舍人、給事中。孟昌齡居鄆質(zhì)人屋,當(dāng)贖不肯與,而請(qǐng)中旨奪之;內(nèi)侍張佑董葺太廟,僭求賞:皆駁奏弗行。遷禮部侍郎。素與王黼善,黼嘗置酒其第,夸示園池妓妾之盛,有驕色。執(zhí)禮曰:“公為宰相,當(dāng)與天下同憂樂(lè)。今方臘流毒吳地,瘡痍未息,是豈歌舞宴樂(lè)時(shí)乎?”退又戒之以詩(shī)。黼愧怒。明年,徙滁州,時(shí)賦鹽虧額,滁亦苦抑配。執(zhí)禮曰:“郡不能當(dāng)蘇、杭一邑,而食鹽乃倍粟數(shù),民何以堪?”請(qǐng)于朝,詔損二十萬(wàn),滁人德之。欽宗立,改戶部。方軍興,調(diào)度不足,執(zhí)禮請(qǐng)以禁內(nèi)錢(qián)隸有司,凡六宮廩給,皆由度支乃得下。嘗有小黃門(mén)持中批詣部取錢(qián),而封識(shí)不用璽,既悟其失,復(fù)取之。執(zhí)禮奏審,詔責(zé)典寶夫人而杖黃門(mén)。金人圍京都,執(zhí)禮勸帝親征,而請(qǐng)?zhí)系酆、皇后、太子皆出避,用事者沮之。洎失守,金人質(zhì)天子,邀金帛以數(shù)百千萬(wàn)計(jì),曰:“和議已定,但所需滿數(shù),則奉天子還闕。”執(zhí)禮與同列哀民力已困,相與謀曰:“金人所欲無(wú)藝極,雖銅鐵亦不能給!倍抡邟端拊拐Z(yǔ)金帥曰:“城中七百萬(wàn)戶,所取未百一,但許民持金銀換粟麥,當(dāng)有出者!币讯弧G跖,責(zé)之,對(duì)曰:“天子蒙塵,臣民皆愿致死,雖肝腦不計(jì),于金繒何有哉?顧比屋枵空,亡以塞命耳。”酋益怒,取其副杖之百。執(zhí)禮猶為之請(qǐng),俄遣還,將及門(mén),呼下馬撾殺之,而梟其首,時(shí)靖康二年二月也。是日,天宇晝冥,士庶皆隕涕憤嘆。死時(shí),年四十九。高宗即位,詔贈(zèng)通奉大夫、端明殿學(xué)士。議者以為薄,復(fù)加資政殿學(xué)士。(節(jié)選自《宋史梅執(zhí)禮傳》,略有刪改)
譯文:
梅執(zhí)禮,字和勝。大司成強(qiáng)淵明覺(jué)得他這個(gè)人很賢能,就向宰相進(jìn)言推舉他,宰相把沒(méi)有和他見(jiàn)過(guò)面作為不滿意推薦的理由。梅執(zhí)禮聽(tīng)說(shuō)了這件事說(shuō):因?yàn)閯e人的言論而有所得,一定因?yàn)閯e人的言論而有所失去,我只要追求通過(guò)我自身的的完善而有所收獲就夠了。最終也不去拜謁宰相。歷任比部員外郎,有位宮苑官吏把高達(dá)三百萬(wàn)錢(qián)的茶券拿來(lái),聲稱是楊戩的旨意要急需領(lǐng)取。梅執(zhí)禮一看,就知道是假的,想揭發(fā),比部長(zhǎng)官副長(zhǎng)官猶豫不敢,他就獨(dú)自上奏,果然是詐騙。擢升為中書(shū)舍人、給事中。孟昌齡在鄆把房屋抵押給別人,應(yīng)當(dāng)贖回而不肯付贖金,并且請(qǐng)求下詔書(shū)加以改變;內(nèi)侍張佑督查修葺太廟,弄虛作假求取獎(jiǎng)賞:這些都因梅執(zhí)禮的駁奏而沒(méi)有實(shí)行。遷任禮部侍郎。素與王黼友好,王黼曾經(jīng)在自己的宅第里擺設(shè)酒宴,夸示繁盛的園池妓妾,態(tài)度傲慢。梅執(zhí)禮說(shuō):“公作為宰相,應(yīng)當(dāng)與天下同憂樂(lè),F(xiàn)今方臘在吳地作惡,瘡痍滿目,現(xiàn)在哪里是歌舞宴樂(lè)的時(shí)候呢?”退下后又用詩(shī)勸戒他。王黼惱羞成怒。第二年,改任滁州,當(dāng)時(shí)鹽賦出現(xiàn)虧額,滁州也苦于強(qiáng)行攤征稅賦。梅執(zhí)禮說(shuō):“這里還比不上蘇、杭一個(gè)邑,但食鹽賦稅卻比粟糧賦稅多數(shù)倍,百姓怎么能承受?”請(qǐng)示朝廷,詔命減損二十萬(wàn),滁州人民都感謝他的仁德。欽宗即位,改任戶部尚書(shū)。正值戰(zhàn)爭(zhēng)興起,而賦稅征調(diào)不足,梅執(zhí)禮請(qǐng)求把禁宮內(nèi)的錢(qián)撥給有關(guān)部門(mén),凡是六宮的供給,全部經(jīng)過(guò)度支才能下發(fā)。曾有位小黃門(mén)手持宮中的批件來(lái)到戶部取錢(qián),但封識(shí)上面沒(méi)有蓋璽印,覺(jué)察到有過(guò)錯(cuò)后,又回去重新蓋章。梅執(zhí)禮上奏審查,詔命責(zé)罰管理印璽的夫人而杖打那位黃門(mén)。金人圍京都,梅執(zhí)禮勸皇帝親自征伐,而請(qǐng)求太上帝后、皇后、太子都出京避難,當(dāng)權(quán)的大臣加以阻止。到失守時(shí),金人用天子作為人質(zhì),要求索取數(shù)百上千萬(wàn)的金帛,說(shuō):“和議已簽訂,只要如數(shù)滿足我們所要求的,就奉送天子還京!泵穲(zhí)禮與同事同情百姓貧困,相互商量說(shuō):“金人的欲望沒(méi)有限度,就是銅鐵也不能給。”過(guò)去有怨仇的宦官告訴金帥說(shuō):“城中七百萬(wàn)戶,所搜取的還不到百分之一,只許百姓用金銀換取粟麥,百姓應(yīng)當(dāng)有愿意出錢(qián)的!焙髞(lái)果然是這樣。敵首憤怒,斥責(zé)梅執(zhí)禮,回答道:“天子遭受垢辱,臣民甘愿效死相救,就是肝腦涂地也在所不辭,可是哪里有金帛啊?只見(jiàn)房屋空虛,沒(méi)有東西拿來(lái)完成任務(wù)!睌呈赘討嵟,把副官帶上來(lái)各打了一百杖。梅執(zhí)禮還為他們請(qǐng)命。不久被遣送還京,將到門(mén)口,把他喊下馬來(lái)打死,并懸掛首級(jí)示眾,時(shí)間正是靖康二年二月。當(dāng)天,天空昏暗,臣民百姓都泣淚憤嘆。死時(shí),四十九歲。
【《宋史·梅執(zhí)禮傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文09-25
文言文《宋史·文天祥傳》原文及翻譯07-03
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02