1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 22:12:55 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

          原文:

        文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

          齊國好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對(duì)曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也!庇谑悄讼铝钤唬骸肮讟∵^度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者!蔽淳茫裨嶂L(fēng)已矣。

          譯文:

          齊國人崇尚豪華的葬禮,產(chǎn)的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔(dān)憂這樣的風(fēng)氣,就把這個(gè)情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風(fēng)氣不能停息,如何禁止這種風(fēng)氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益!庇谑驱R桓公下命令說:“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發(fā)喪的人治罪!保ū魂愂颈姷娜说貌坏矫暎切┌l(fā)喪的人得不到利益,人們?yōu)槭裁匆@樣做呢?)沒過多久,厚葬的風(fēng)氣停止了。

          注解:

          好:喜愛。

          布帛:泛指織物。

          于:被。

          衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。

          患:擔(dān)心。

          無以:沒什么可以用的了。

          對(duì):回答。

          為:做事。

          戮:侮辱。

          罪:治···的罪。

          當(dāng):主管。

          休:停止。

          已:停止。

          矣:了。

          盡:全部,用盡。

          。和夤。

        【文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        管仲列傳原文及翻譯07-28

        《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯04-12

        文言文《殺駝破甕》原文及翻譯08-16

        管仲夷吾者的原文及翻譯11-24

        管仲教桓公足甲兵的原文與翻譯09-11

        破斧原文翻譯及賞析05-19

        《攤破浣溪沙》原文翻譯賞析09-07

        攤破浣溪沙原文翻譯及賞析07-24

        《攤破浣溪沙》原文及翻譯賞析08-04

        經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>