《明史·王守仁傳》文言文閱讀(附解析)
王守仁,字伯安,余姚人。父華,成化十七年進(jìn)士第一。華有器度,孝宗甚眷之。華性孝,士論多之。守仁娠十四月而生。祖母夢(mèng)神人自云中送兒下,因名云。五歲不能言,異人拊之,更名守仁,乃言。登弘治十二年進(jìn)士。正德元年冬,劉瑾逮南京給事中御史戴銑等二十余人。守仁抗章救,瑾怒,廷杖四十,謫貴州龍場(chǎng)驛丞。瑾誅,量移廬陵知縣。入覲,遷南京刑部主事。
十四年六月,命戡福建叛軍。行至豐城而寧王宸濠反,知縣顧佖以告。守仁急趨吉安,與伍文定征調(diào)兵食,治器械舟楫,傳檄暴宸濠罪,俾守令各率吏士勤王。七月壬辰朔,寧王襲下九江、南康,薄安慶;蛘(qǐng)救安慶,守仁曰:“不然。今九江、南康已為賊守,我越南昌與相持江上,二郡兵絕我后,是腹背受敵也。不如直搗南昌。賊聞南昌破,必解圍自救。逆擊之湖中,蔑不勝矣。”眾曰“善”。宸濠果自安慶還兵。乙卯遇于黃家渡。明日,宸濠方晨朝其群臣,官軍奄至。以小舟載薪,乘風(fēng)縱火,焚其副舟。宸濠舟膠淺,倉(cāng)卒易舟遁,王冕所部兵追執(zhí)之。凡三十五日而賊平。
帝時(shí)已親征,命安邊伯許泰為副將軍,偕提督軍務(wù)太監(jiān)張忠將京軍數(shù)千,溯江而上,抵南昌。忠、泰故縱京軍犯守仁,或呼名謾罵。守仁不為動(dòng),撫之愈厚。病予藥,死予棺,遭喪于道,必停車(chē)慰問(wèn)良久始去。京軍謂“王都堂愛(ài)我”,無(wú)復(fù)犯者。忠、泰輕守仁文士,強(qiáng)之射。徐起,三發(fā)三中。京軍皆歡呼,忠、泰益沮。
世宗甫即位,拜守仁南京兵部尚書(shū)。守仁不赴,請(qǐng)歸省。守仁病甚,疏乞骸骨,舉鄖陽(yáng)巡撫林富自代,不俟命竟歸。行至南安卒,年五十七。
守仁天資異敏。謫龍場(chǎng),窮荒無(wú)書(shū),日繹舊聞。忽悟格物致知,當(dāng)自求諸心,不當(dāng)求諸事物,喟然曰:“道在是矣!彼旌V信不疑。其為教,專(zhuān)以致良知為主。學(xué)者翕然從之,世遂有“陽(yáng)明學(xué)”云。
《明史·王守仁傳》
4.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是(3分)( )
A.華性孝,士論多之 多:贊美。
B.逆擊之湖中,蔑不勝矣 逆:迎戰(zhàn)。
C.守仁不赴,請(qǐng)歸省 。禾酵。
D.寧王襲下九江、南康,薄安慶 。汗。
5.以下六句話分別編為四組.全都直接表現(xiàn)王守仁“多智善謀”的一組是( )(3分)
、賱㈣暇┙o事中御史戴銑等二十余人。守仁抗章救。
、诩壁吋,與伍文定征調(diào)兵食,治器械舟楫。
、刍蛘(qǐng)救安慶,守仁曰:“不然。” ④凡三十五日而賊平。
⑤守仁不為動(dòng),撫之愈厚。 ⑥忽悟格物致知,當(dāng)自求諸心。
A. ①②④ B. ①③⑥ C. ②③⑤ D. ④⑤⑥
6. 下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的`概括和分析 ,不正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.王守仁有家學(xué)淵源。他的父親就有風(fēng)度,有才華,很受皇帝器重。他自己弘治十二年中進(jìn)士。被謫龍場(chǎng)時(shí),悟出格物致知,后開(kāi)創(chuàng)了“陽(yáng)明學(xué)”,自成一家。
B.王守仁個(gè)性有剛有柔。劉瑾逮捕戴銑等人后,他主持正義,結(jié)果被廷杖遭貶謫。張忠、許泰等人故意刁難時(shí),他又隱忍寬仁,最終感化了京兵。
C.王守仁的出生及童年非常有傳奇色彩。他在母腹中待的時(shí)間較長(zhǎng),名字是云中神人所賜,直到五歲被異人拍打而且改名后,才開(kāi)口會(huì)說(shuō)話。
D.王守仁文武兼?zhèn)洹K粌H通曉兵法戰(zhàn)策,在平定寧王造反的過(guò)程中,多出奇計(jì),指揮若定;而且善于射箭,曾以“三發(fā)三中”贏得京軍歡呼。
7.把文中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)(10分)
(1)宸濠舟膠淺,倉(cāng)卒易舟遁,王冕所部兵追執(zhí)之。(5分)
譯文:
。2)守仁病甚,疏乞骸骨,舉鄖陽(yáng)巡撫林富自代,不俟命竟歸。 (5分)
譯文:
參考答案
4.D(。浩冉,逼近)
5. C(①為守仁正直耿介,④為間接表現(xiàn)守仁智謀,⑥為守仁于學(xué)問(wèn)上的造詣。)
6. C(“名字是云中神人所賜”錯(cuò)。)
7.(1)朱宸濠的船擱淺了,倉(cāng)促換了條船逃跑,王冕率領(lǐng)的士兵追上去抓住了他。
。ā澳z淺”、“倉(cāng)卒”、“部”、“執(zhí)”的翻譯。每個(gè)字1分,句意1分。)
。2)守仁病重,上書(shū)請(qǐng)求辭官回鄉(xiāng),舉薦鄖陽(yáng)巡撫林富代替自己,不等上命回復(fù)竟就回家了。 (“甚”、“乞骸骨”“舉”“俟”的翻譯。每個(gè)字1分,句意1分。)
【《明史·王守仁傳》文言文閱讀附解析】相關(guān)文章:
《明史?王守仁傳》閱讀答案解析及翻譯07-16
《明史王守仁傳》閱讀答案02-05
明史·王守仁傳 閱讀答案01-07
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
《明史·王守仁傳》原文及翻譯02-20
明史·王守仁傳閱讀答案01-07
王守仁傳閱讀答案附翻譯最新06-12