- 相關(guān)推薦
《相州晝錦堂記》文言文翻譯
《相州晝錦堂記》是一篇記事散文。文章名為晝錦堂記,實(shí)際上主要寫了魏國公韓琦非凡的志向和功績,贊揚(yáng)了他“德被生民而功施社稷”的遠(yuǎn)大理想和“措天下于泰山之安”的豐功偉業(yè)。下面是小編收集整理的《相州晝錦堂記》文言文翻譯,希望對您有所幫助!
《相州晝錦堂記》原文
仕宦而至將相,富貴而歸故鄉(xiāng)。此人情之所榮,而今昔之所同也。
蓋士方窮時(shí),困厄閭里,庸人孺子,皆得易而侮之。若季子不禮于其嫂,買臣見棄于其妻。一旦高車駟馬,旗旄導(dǎo)前,而騎卒擁后,夾道之人,相與駢肩累跡,瞻望咨嗟;而所謂庸夫愚婦者,奔走駭汗,羞愧俯伏,以自悔罪于車塵馬足之間。此一介之士,得志于當(dāng)時(shí),而意氣之盛,昔人比之衣錦之榮者也。
惟大丞相魏國公則不然:公,相人也,世有令德,為時(shí)名卿。自公少時(shí),已擢高科,登顯仕。海內(nèi)之士,聞下風(fēng)而望余光者,蓋亦有年矣。所謂將相而富貴,皆公所宜素有;非如窮厄之人,僥幸得志于一時(shí),出于庸夫愚婦之不意,以驚駭而夸耀之也。然則高牙大纛,不足為公榮;桓圭袞冕,不足為公貴。惟德被生民,而功施社稷,勒之金石,播之聲詩,以耀后世而垂無窮,此公之志,而士亦以此望于公也。豈止夸一時(shí)而榮一鄉(xiāng)哉!
公在至和中,嘗以武康之節(jié),來治于相,乃作“晝錦”之堂于后圃。既又刻詩于石,以遺相人。其言以快恩仇、矜名譽(yù)為可薄,蓋不以昔人所夸者為榮,而以為戒。于此見公之視富貴為何如,而其志豈易量哉!故能出入將相,勤勞王家,而夷險(xiǎn)一節(jié)。至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動聲色,而措天下于泰山之安:可謂社稷之臣矣!其豐功盛烈,所以銘彝鼎而被弦歌者,乃邦家之光,非閭里之榮也。
余雖不獲登公之堂,幸嘗竊誦公之詩,樂公之志有成,而喜為天下道也。于是乎書。
尚書吏部侍郎、參知政事歐陽修記。
《相州晝錦堂記》翻譯/譯文
做官做到將相,富貴之后返回故鄉(xiāng),這從人情上說是光榮的,從古到今都是這樣啊。
大概士人在仕途不通的時(shí)候,困居鄉(xiāng)里,那些平庸之輩甚至小孩,都能夠輕視欺侮他。就像蘇季子不被他的嫂嫂以禮相待,朱買臣被他的妻子嫌棄一樣?墒且坏┳纤钠ヱR拉的高大車子,旗幟在前面導(dǎo)引,而騎兵在后面簇?fù)恚值纼膳缘娜藗,一齊并肩接踵,一邊瞻望一邊稱羨,而那些庸夫愚婦,恐懼奔跑,汗水淋漓,羞愧地跪在地上,面對車輪馬足揚(yáng)起的灰塵,十分后悔,暗自認(rèn)罪。這么個(gè)小小的士人,在當(dāng)世得志,那意氣的壯盛,以前的人們就將他比作穿著錦繡衣裳的榮耀。
只有大丞相魏國公卻不是如此,魏國公,是相州人士。先祖世代有美德,都是當(dāng)時(shí)有名的大官。魏國公年輕時(shí)就已考取高等的科第,當(dāng)了大官。全國的士人們,聽聞他傳下的風(fēng)貌,仰望他余下的光彩,大概也有好多年了。所謂出將入相,富貴榮耀,都是魏國公平素就應(yīng)有的。而不像那些困厄的士人,靠著僥幸得志于一時(shí)一事,出乎庸夫愚婦的意料之外,為了使他們害怕而夸耀自己。如此說來,高大的旗幟,不足以顯示魏國公的光榮,玉圭官服,也不足以顯示魏國公的富貴。只有用恩德施于百姓,使功勛延及國家,讓這些都鐫刻在金石之上,贊美的詩歌傳播在四面八方,使榮耀傳于后世而無窮無盡,這才是魏國公的'大志所在,而士人們也把這些寄希望于他。難道只是為了夸耀一時(shí),榮耀一鄉(xiāng)嗎?
魏國公在至和年間,曾經(jīng)以武康節(jié)度使的身份來治理過相州,便在官府的后園建造了一座“晝錦堂”。后來又在石碑上刻詩,贈送給相州百姓。詩中認(rèn)為,那種以計(jì)較恩仇為快事,以沽名釣譽(yù)而自豪的行為是可恥的。不把前人所夸耀的東西當(dāng)作光榮,卻以此為鑒戒。從中可見魏國公是怎樣來看待富貴的,而他的志向難道能輕易地衡量嗎?因此能夠出將入相,辛勤勞苦地為皇家辦事,而不論平安艱險(xiǎn)氣節(jié)始終如一。至于面臨重大事件,決定重大問題,都能衣帶齊整,執(zhí)笏端正,不動聲色,把天下國家置放得如泰山般的安穩(wěn),真可稱得上是國家的重臣啊。他的豐功偉績,因此而被銘刻在鼎彝之上,流傳于弦歌之中,這是國家的光榮,而不是一鄉(xiāng)一里的光榮啊。
我雖然沒有獲得登上晝錦堂的機(jī)會,卻榮幸地曾經(jīng)私下誦讀了他的詩歌,為他的大志實(shí)現(xiàn)而高興,并且樂于向天下宣傳敘述,于是寫了這篇文章。
尚書吏部侍郎、參知政事歐陽修記。
注釋
(1)相州:今河南安陽市。困厄:困苦,苦難。
(2)易:輕視。
(3)季子:見卷四《蘇秦以連橫說秦》。買臣:朱買臣,西漢人,先貧后貴。妻改嫁,望復(fù)婚,被拒。
(4)旄:竿頂用旄牛尾作為裝飾的旗。
(5)駢:并列。咨嗟:贊嘆。
(6)魏國公:指韓琦,北宋大臣,執(zhí)政多年,并曾與范仲淹帥兵同抗西夏,世稱“韓范”。
(7)牙:牙旗。纛:音道,儀仗隊(duì)的大旗。
(8)大纛:古代軍隊(duì)或儀仗隊(duì)的大旗。
(9)桓圭:古代三公所執(zhí)玉圭。袞裳:帝王和三公禮服。
(10)晝錦:項(xiàng)羽說:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣繡夜行。”韓琦以宰相回鄉(xiāng)任官,極感榮耀,故名。
(11)紳:官服上的大帶。笏:音戶,大臣上朝時(shí)所執(zhí)的手版,以便記事。
(12)彝鼎:古代祭器,可刻銘文。
《相州晝錦堂記》賞析/鑒賞
《相州晝錦堂記》是一篇記事散文。文章名為晝錦堂記,實(shí)際上主要寫了魏國公韓琦非凡的志向和功績,贊揚(yáng)了他“德被生民而功施社稷”的遠(yuǎn)大理想和“措天下于泰山之安”的豐功偉業(yè)。
文章先寫了古往今來對官至將相、富貴還鄉(xiāng)的看法,然后以蘇秦(季子)、朱買臣為例,說明讀書人窮困時(shí),連庸人孺子都可以輕侮他,一旦他成了達(dá)官顯貴,那些庸夫愚婦一而俯首請罪,一面懊悔嗟嘆,而春風(fēng)得意的一介之士則趾高氣昂。這就是過去人們常說的衣錦還鄉(xiāng)。然后,作者筆鋒一轉(zhuǎn),寫“惟大丞相魏國公則不然”, 一句話,“收拾前文, 振起下意”。作者簡要介紹了魏國公的身世經(jīng)歷之后, 著重說明了做將相, 得富貴, 都是他早就應(yīng)當(dāng)有的; 而且作為儀仗的大旗和三公的命圭, 禮服都不足以顯示他的榮耀和顯赫; 只有恩及百姓, 功在國家, 并名垂青史、光照后代, 才是他的志向。然后, 作者介紹了相州晝錦堂的來歷, 由晝錦堂的石碑上的詩又談到魏國公對富貴的態(tài)度和他的志向, 并描述了他為官從政的不凡表現(xiàn)。因而贊嘆道: 魏國公的豐功偉績, 被刻于鐘鼎, 譜進(jìn)樂章,乃國家之光榮, 不單是鄉(xiāng)里的榮耀啊。最后作者表明了寫作此文的動機(jī)。
為了突出魏國公的超凡脫俗, 反映他高遠(yuǎn)的抱負(fù), 歐陽修主要采取了對比的寫作方法。官至將相,衣錦還鄉(xiāng),是一般讀書人所追求的,也是常人所羨慕和贊嘆的。作者先對此渲染一番,然后寫“惟大丞相魏國公則不然”,對比十分強(qiáng)烈;什么將相富貴,是他早就應(yīng)該有的;他不象僥幸得志的人,在庸俗的世人面前自夸炫耀;常人引為榮耀的作為儀仗的大旗,不足以表現(xiàn)他的榮耀,常人所追求的三公的命圭和禮服,不足以顯示他的顯赫;他“不以昔人所夸者為榮,而以為戒”,等等。這些文字都是在進(jìn)行對比。通過大量、反復(fù)的對比,利用對比所產(chǎn)生的強(qiáng)烈反差,表現(xiàn)出魏國公的出類拔萃,使這個(gè)確比一般的封建士大夫高出一籌的鮮明形象屹立在了讀者面前。
文章結(jié)構(gòu)精巧,連接自然。以議論開始,在對比當(dāng)中推出“主人公”,從寫主人公的簡要經(jīng)歷和志向,又自然引出相州晝錦堂,從寫晝錦堂處石碑上的詩,又自然進(jìn)入對魏國公的描寫。名為記物,實(shí)則寫人;寫人與記物融為一體。通篇渾然天成,確無雕琢的痕跡。
文章語言婉轉(zhuǎn)流暢,敘事簡潔,議論精辟,十分生動傳神。例如,文章沒有實(shí)寫魏國公如何處理具體政務(wù),只是簡單地寫他“至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動聲色,而措天下于泰山之安”,筆墨很少,卻把魏國公的性格特征和封建政治家的風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。文章文字雖簡,但內(nèi)涵豐富,富有感情。通過對魏國公的反復(fù)贊嘆,充分表達(dá)了作者對魏國公的敬佩之情,也表現(xiàn)了作者對為官從政的理解,寄托了作者本人的追求。
作者在遣詞造句時(shí),十分注意語氣聲調(diào)的變化,使文章富有生氣,加強(qiáng)了文章的感染力。據(jù)說,就在《相州晝錦堂記》完稿送出數(shù)日之后,他又專門派人另送一稿給韓琦,聲明前稿有疵,可換此本。韓琦再三核對,只發(fā)現(xiàn)文章開頭“仕宦”、“富貴”之下,各添了一個(gè)“而”字,從而增加了抑揚(yáng)頓挫之感,與文意更加協(xié)調(diào),增強(qiáng)了文章的表現(xiàn)力。此事為歷代所傳誦,成為文字不厭千回改的佳語。又如,“豈止夸一時(shí)而榮一鄉(xiāng)哉”和“而其志豈易量哉”兩句,采用了反問的句式,通過反問的語氣,使作者要表達(dá)的思想更加突出。“可謂社稷之臣矣”一句,通過感嘆句的形式,充分表現(xiàn)了作者對魏國公的衷心贊嘆。
歐陽修作為北宋詩文*新運(yùn)動的領(lǐng)袖,主張興復(fù)古道,提倡平實(shí)樸素的文風(fēng),反對浮華的文風(fēng)。在文和道的關(guān)系上,既強(qiáng)調(diào)道對文的決定作用,也不忽視文采對表現(xiàn)道的重要作用!断嘀輹冨\堂記》篇幅不長,但內(nèi)容充實(shí),敘事簡潔有法,議論精辟有力,章法曲折變化,語言自然流暢,充分表現(xiàn)了作者的文風(fēng),也反映了作者的一些政治見解。
寫作此文時(shí),韓琦任丞相,歐陽修在翰林院供職。古人曾說,富貴歸故鄉(xiāng),猶當(dāng)晝而錦。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》中有這樣的話:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣繡夜行,誰知之者?”魏國公韓琦是以武康節(jié)度使回老家任職,是富貴而歸故鄉(xiāng)。因此,他修建了“晝錦堂”。但他志向遠(yuǎn)大,輕富貴,不以晝錦為榮,并刻詩言志。歐陽修對此十分推崇。并且,他們都曾主張革新,有共同的抱負(fù)和政治見解。因此,歐陽修“樂公(指韓琦)之志有成,而喜為天下道也”,寫了這篇文章。
【《相州晝錦堂記》文言文翻譯】相關(guān)文章:
相州晝錦堂記的文言文原文及翻譯06-20
相州晝錦堂記翻譯 歐陽修10-01
相州晝錦堂記閱讀及答案06-10
相州晝錦堂記閱讀答案06-12
歐陽修《相州晝錦堂記》原文及翻譯04-06
相州晝錦堂記原文翻譯 歐陽修10-01
相州晝錦堂記的課本原文06-11