1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 貓?zhí)栁难晕暮?jiǎn)略翻譯

        時(shí)間:2021-07-12 16:36:43 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        貓?zhí)栁难晕暮?jiǎn)略翻譯

          中華文化博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文言文更是多不勝數(shù)。下面是小編帶來(lái)的是貓?zhí)栁难晕暮?jiǎn)略翻譯,希望對(duì)您有幫助。

        貓?zhí)栁难晕暮?jiǎn)略翻譯

          劉元卿

          原文

          齊奄家畜一貓,自奇之,號(hào)于人,曰:“虎貓! 客說之曰:“虎誠(chéng)猛,不如龍之神也。請(qǐng)更名為‘龍貓’! 又客說之曰:“龍固神于虎也,龍升天須浮云,云其尚于龍乎?不如名曰‘云! 又客說之曰:“云靄蔽天,風(fēng)倏散之,云故不敵風(fēng)也,請(qǐng)更名曰‘風(fēng)’。”又客說之曰:“大風(fēng)飆起,維屏以墻,斯足蔽矣,風(fēng)其如墻何?名之‘墻貓’可! 又客說之曰:“維墻雖固,維鼠穴之,斯墻圮矣,墻又如鼠何?即名曰‘鼠貓’可也。”

          東里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故貓也。貓即貓耳,胡為自失本哉!”

          譯文

          齊奄養(yǎng)了一只貓,自認(rèn)為它很奇特,告訴別人說它的大名是虎貓。客人勸他道:“虎的確很猛,(但)不如龍的神通,請(qǐng)改名為龍貓。”另一個(gè)客人勸他道:“龍確實(shí)比虎更神通,龍升天必須浮在云上,云比龍更高級(jí)吧?不如叫云!绷硪粋(gè)客人勸他道:“云霧遮蔽天空,風(fēng)突然一下就把它吹散了,云所以是不敵風(fēng)啊,請(qǐng)改名風(fēng)!绷硪粋(gè)客人勸他說:“大風(fēng)狂起,用墻就足夠擋蔽了,風(fēng)和墻比如何?給它取名叫墻貓好了!绷硪粋(gè)客人勸說他道:“墻雖然牢固,老鼠在它里面打洞,墻全都倒塌啦。墻和老鼠比如何?給它取名叫鼠貓好了?” 東里老人不屑的.說道:“捕鼠的本來(lái)就是貓,貓就是貓,干什么要自己失去本來(lái)和真實(shí)?”

          解釋

          1.畜:養(yǎng)

          2.號(hào):名號(hào) 這里作動(dòng)詞用 即取名號(hào)

          3.其:語(yǔ)氣詞 表推測(cè)語(yǔ)氣 相當(dāng)于‘恐怕’‘或許’‘大概’。尚:崇高 這里是超過的意思

          4.倏:急速

          5.穴:洞

          6.丈人:老人家

          7.嗤:不屑

          8.本:本來(lái)

          9.尚:高超

          10.靄:霧

          11.飆:暴風(fēng)這里作‘起’的狀語(yǔ)

          12.圮(pi):毀

          13.故:通(同)“固”,本來(lái)

          14.自奇之:自認(rèn)為它很奇怪

          15.維屏以墻:維,句首語(yǔ)氣助詞。 以墻為屏障

          16.龍固神于虎也:龍確實(shí)比虎更神通

          17.風(fēng)其如墻何:風(fēng)和墻比如何

          18.東里丈人:作者假托的人物

          19.胡為:為何

        【貓?zhí)栁难晕暮?jiǎn)略翻譯】相關(guān)文章:

        《貓?zhí)枴烽喿x答案及翻譯07-02

        木蘭詩(shī)的簡(jiǎn)略翻譯10-22

        貓說文言文翻譯02-22

        《乞貓》文言文翻譯06-10

        《世無(wú)良貓》文言文翻譯04-11

        世無(wú)良貓文言文及翻譯07-26

        【精】貓說文言文翻譯01-06

        木蘭詩(shī)全文翻譯簡(jiǎn)略版03-22

        貓犬文言文翻譯及閱讀答案06-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>