1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 明史陳灌傳文言文翻譯

        時(shí)間:2021-07-11 19:43:01 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        明史陳灌傳文言文翻譯

          陳灌,字子將,江西廬陵(今江西吉安市吉州區(qū)長(zhǎng)塘山前)人。仕湖廣行省員外郎,改中書省都事升郎中,轉(zhuǎn)大都督府。明史陳灌傳文言文翻譯,我們來(lái)看看。

        明史陳灌傳文言文翻譯

          《明史·陳灌傳》原文及翻譯

          明史

          原文:

          陳灌,字子將,廬陵人也。元末,世將亂,環(huán)所居筑場(chǎng)種樹①,人莫能測(cè)。后十年,盜蜂起。灌率武勇結(jié)屯林中,盜不敢入,一鄉(xiāng)賴以全。太祖平武昌,灌詣軍門謁見。與語(yǔ)奇之,擢②湖廣行省員外郎,累遷大都督府經(jīng)歷。從大將軍徐達(dá)北征。尋命筑城泰州,工竣,除寧國(guó)知府。時(shí)天下初定,民棄《詩(shī)》《書》久。灌建學(xué)舍,延師,選俊秀子弟受業(yè)。訪問(wèn)疾苦,禁豪右③兼并。創(chuàng)戶帖以便稽民。帝取為式,頒行天下。伐石筑堤,作水門蓄泄,護(hù)瀕江田,百姓咸賴。有坐盜麥舟者,論死數(shù)十人。灌覆按④曰:“舟自漂至,而愚民哄取之,非謀劫也!弊涫滓蝗耍嘞p死。灌豐裁⑤嚴(yán)正,而為治寬恤類此。洪武四年召入京,病卒。

         。ü(jié)選自《明史列傳》)

          【注】①環(huán)所居筑場(chǎng)種樹:在住處周圍種了大量的樹。②擢:提拔。下文中的“遷”、“除”都與此相類似,授予官職的意思。③豪右:豪強(qiáng)。④覆按:復(fù)審案件。⑤豐裁:風(fēng)紀(jì)。

          譯文:

          陳灌,字子將,廬陵人。元末,世道不寧,灌在他房屋周圍興辦林場(chǎng),人們不理解他的這一舉動(dòng)。十年后,盜賊蜂起,灌率勇武之士屯駐于林中,盜不敢侵犯,他們這一鄉(xiāng)得以安全無(wú)事。太祖攻占武昌,灌到營(yíng)前拜見太祖,談話間,太祖看出此人不凡,提拔為湖廣行省員外郎,后升為大都督府經(jīng)歷,隨大將軍徐達(dá)北征。不久,奉命筑泰州城,完工后升為寧國(guó)知府。當(dāng)時(shí),明朝初建,由于長(zhǎng)期戰(zhàn)亂,《詩(shī)》、《書》長(zhǎng)久廢置不讀,灌在寧國(guó)建立學(xué)校,聘請(qǐng)老師,選優(yōu)秀子弟入學(xué)讀書。他訪問(wèn)民間疾苦,禁止豪強(qiáng)兼并農(nóng)民土地,創(chuàng)立“戶帖”,以便查核居民。太祖將“戶帖”形成制度,在全國(guó)施行。灌還組織百姓采石筑堤,做閘門,以便水流排灌,保護(hù)沿江農(nóng)田,百姓因此得以正常耕種。有數(shù)十人因盜麥船罪而判死刑。灌進(jìn)行復(fù)查,斷定“麥船是漂流來(lái)的,百姓爭(zhēng)著拿走了船上的麥,并沒有預(yù)謀搶劫”。于是只法辦了為首一人,其余免死。灌的裁決嚴(yán)厲而公正,處治寬厚。洪武四年(1 371),陳灌被召入京,在京病逝。

          人物經(jīng)歷

          陳灌,字子將,廬陵人也。元末,世將亂,環(huán)所居筑場(chǎng)種樹,人莫能測(cè)。后十年,盜蜂起。灌率武勇結(jié)屯林中,盜不敢入,一鄉(xiāng)賴以全。太祖平武昌,灌詣軍門謁見。與語(yǔ)奇之,擢湖廣行省員外郎,累遷大都督府經(jīng)歷。從大將軍徐達(dá)北征。尋命筑城泰州,工竣,除寧國(guó)知府。時(shí)天下初定,民棄《詩(shī)》《書》久。灌建學(xué)舍,延師,選俊秀子弟受業(yè)。訪問(wèn)疾苦,禁豪右兼并。創(chuàng)戶帖以便稽民。帝取為式,頒行天下。伐石筑堤,作水門蓄泄,護(hù)瀕江田,百姓咸賴。有坐盜麥舟者,論死數(shù)十人。灌覆按曰:"舟自漂至,而愚民哄取之,非謀劫也。"坐其首一人,余悉減死。灌豐裁嚴(yán)正,而為治寬恤類此。洪武四年召入京,病卒。

          生平

          他走馬上任的第一件事,便是"禁豪右兼并",查清豪強(qiáng)戶口、田地?cái)?shù)目,禁止土地兼并,以便"除民所疾苦,抑兼并",從而使農(nóng)民得到部分土地。針對(duì)當(dāng)時(shí)戶籍極為混亂的情況,他在府內(nèi)創(chuàng)戶帖制,全面登記戶口,分"籍"、"帖"兩類,"籍"歸政府保管,"帖"由民戶保管,每歲核對(duì)一次。戶帖制的`實(shí)行,政府詳細(xì)準(zhǔn)確地掌握了民戶的鄉(xiāng)貫、人丁、產(chǎn)業(yè)等基本情況,便可以妥善地處理好戶口、土地和賦役的問(wèn)題,"有戶口而后田野辟,田野辟而后賦稅增"。洪武三年(1370),朱元璋采納了戶帖制,推行于全國(guó),成為明初政府征收賦稅的可靠根據(jù)。

          政績(jī)

          陳灌大力興修水利,修復(fù)圩田,發(fā)展生產(chǎn)。宣城有濱江圩田十六圩,圩堤"峻薄,遇沖決則水傷禾稼,壞道路,歲以為患",陳灌"親為規(guī)劃",率百姓"筑堤廣厚,加舊數(shù)倍",然后又"伐巨石,作水門",控制水的供應(yīng)量。"民至于今賴之"。他還重視"興學(xué)育材"。他"增修先圣廟建學(xué),禮致師儒,以教俊秀",使全郡"士習(xí)一新","政化行焉"。他還整頓吏治,處理獄訟。

          陳灌為人重義輕利,鄉(xiāng)民匱乏,他并力濟(jì)助。遇他人憂患,他倒囊周之。他為官秉行清介,為治寬厚崇禮。任知府幾年,使一郡"百?gòu)U皆舉","邑廩皆實(shí)",朝廷達(dá)官"爭(zhēng)欲薦于朝"。洪武四年(1371),被召赴京任官,"百姓耆老壯少,皆有戀戀不忍之意"。可惜的是,在前往京師途中,他不幸病逝,年僅四十七歲。

        【明史陳灌傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《明史·陳有年傳》文言文翻譯02-23

        《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯02-08

        《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯06-23

        《明史.陳懋傳》原文及翻譯06-13

        《明史·陳登云傳》文言文原文和翻譯01-26

        《明史·花云傳》文言文翻譯07-20

        關(guān)于《明史陳登云傳》原文及翻譯07-29

        《明史陳瑄傳》閱讀答案及原文翻譯06-13

        明史·陳瑄傳的閱讀答案附翻譯10-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>