1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《原毀》文言文翻譯

        時間:2021-04-12 16:32:17 文言文 我要投稿

        《原毀》文言文翻譯

          《原毀》選自《昌黎先生集》,是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的一篇古文。此文論述和探究毀謗產(chǎn)生的原因,文章先從正面開導(dǎo),說明一個人應(yīng)該如何正確對待自己和對待別人才符合君子之德、君子之風(fēng),然后將不合這個準(zhǔn)則的行為拿來對照,最后指出其根源及危害性。全篇行文嚴肅而懇切,句式整齊中有變化,語言生動而形象,刻劃當(dāng)時士風(fēng),可謂入木三分。以下是《原毀》文言文翻譯,歡迎閱讀。

        《原毀》文言文翻譯

          原毀

          古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。

          聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!笔遣灰嘭(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟唬回(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣!痹唬骸澳苌剖,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?

          今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣!蓖庖云塾谌耍瑑(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?

          其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也!迸e其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?

          夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。

          雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語于眾曰:“某良士,某良士。”其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。

          是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!

          將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!

          關(guān)于譯文

          古時候的君子,他要求自己非常嚴格而全面,他對待別人寬容又簡約。嚴格并且全面,所以不怠惰;寬容又簡約,所以人家都樂意做好事。聽說古代的圣人舜,他的做人,是個仁義的人。探究舜所以成為圣人的道理,就責(zé)備自己說:“他是個人,我也是個人,他能這樣,我卻不能這樣!”早晚都在思考,改掉那不如舜的行為,去做那符合舜的。聽說古代的圣人周公,他的做人,是個多才多藝的人。探究他所以成為圣人的道理,就責(zé)備自己說:“他是個人,我也是個人,他能這樣,我卻不能這樣!”早晚都在思考,改掉那不如周公的,去做那符合周公的。舜,是大圣人,后代沒有能及得上他的,周公,是大圣人,后代沒有能及得上他的;這些人卻說:“及不上舜,及不上周公,是我的缺點!边@不就是要求自身嚴格而且全面嗎?他對待別人,說道:“那個人啊,能有這點,這就夠得上是良善的人了;能擅長這個,就算得上是有才能的人了!笨隙ㄋ粋方面,而不苛求他別的方面,論他的今天的表現(xiàn),而不計較他的過去,小心謹慎地只恐怕別人得不到做好事應(yīng)得的表揚。一件好事是容易做到的,一種技能是容易學(xué)得的,他對待別人,卻說:“能有這樣,這就夠了!庇终f:“能擅長這個,這就夠了!必M不是要求別人寬容又簡少嗎?

          現(xiàn)在的君子可不同,他責(zé)備別人周詳,他要求自己卻簡少。周詳,所以人家難以做好事;簡少,所以自己進步就少。自己沒有什么優(yōu)點,說:“我有這優(yōu)點,這夠就了。”自己沒有什么才能,說:“我有這本領(lǐng),這就夠了!睂ν馄垓_別人,對己欺騙良心,還沒有多少收獲就止步不前,豈不是要求自身太少了嗎?他們要求別人,說:“他雖然只能做這個,但他的人品不值得贊美,他雖然擅長這個,但他的才用不值得稱道!迸e出他一方面的欠缺不考慮他多方面的長處,只追究他的既往,不考慮他的今天,心中惶惶不安只怕別人有好的名聲。豈不是責(zé)求別人太周全了嗎?這就叫不用常人的標(biāo)準(zhǔn)要求自身,卻用圣人的標(biāo)準(zhǔn)希望別人,我看不出他是尊重自己的!

          雖然如此,如此做是有他的根源的`,就是所謂怠惰和忌妒啊。怠惰的人不能自我修養(yǎng),而忌妒的人害怕別人修身。我不止一次地試驗過,曾經(jīng)對大家說:“某人是賢良的人,某人是賢良的人。”那隨聲附和的,一定是他的同伙;否則就是和他疏遠沒有相同利害的人;否則,就是怕他的人。不然的話,強橫的定會厲聲反對,軟弱的定會滿臉不高興。我又曾經(jīng)試著對大家說:“某人不是賢良的人,某人不是賢良的人!蹦遣浑S聲附和的人,一定是他的同伙;否則,就是和他疏遠沒有相同利害的;否則就是怕他的人。不這樣的話,強橫的定會連聲贊同,軟弱的定會喜形于色。因此,事業(yè)成功詆毀便隨之產(chǎn)生;德望高了惡言就接踵而來。唉!讀書人生活在當(dāng)今世界上,而希求名譽的光大、德行的推廣、非常難!

          在位的人想有所作為,聽取我的說法記在心中,那一個國家差不多可以治理好了。

          關(guān)于注釋

          (1)君子:指舊時貴族階級士大夫。

          (2)責(zé):要求。

          (3)彼:指舜。予:同“余”,我。

          (4)去:離開,拋棄。就:走向,擇取。

          (5)是人:指上古之君子。

          (6)良人:善良的人。藝人:有才藝的人。

          (7)詳:周備,全面。廉:狹窄,范圍小。

          (8)少:稍微。

          (9)已:太。

          (10)用:作用,指才能。

          (11)聞:名聲,聲望。

          (12)眾人:一般人。望:期待,要求。

          (13)雖然:雖然這樣。

          (14)嘗:曾經(jīng)。

          (15)語:告訴。

          (16)應(yīng):響應(yīng),附和。與:黨與,朋友。

          (17)畏:畏懼。指害怕他的人。

          (18)修:善,美好。

          (19)光:光大,昭著。

          (20)有作于上:在上位有所作為。存:記住。幾:庶幾,差不多。理:治理。

         。21)重以周:嚴格而且全面。重:嚴格。以:連詞。

          (22)輕以約:寬容而簡少。

          (23)古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約:出自《論語·衛(wèi)靈公》:“躬自厚而薄責(zé)于人!

        【《原毀》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        原毀文言文及注釋09-06

        韓愈《原道》文言文翻譯10-21

        《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)!肺难晕脑淖⑨尫g04-15

        原谷諫父文言文翻譯03-15

        《原道》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

        《古文觀止·韓愈〈原毀〉》閱讀理解11-19

        《邴原泣學(xué)》文言文原文注釋翻譯04-12

        原君文言文09-05

        【明】方孝孺《醫(yī)原》 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        溫庭筠《經(jīng)五丈原》翻譯11-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>