1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 路人獻(xiàn)雉文言文翻譯

        時(shí)間:2022-03-25 10:31:45 文言文 我要投稿

        路人獻(xiàn)雉文言文翻譯

          如何做好文言文翻譯題已成為考生們關(guān)注的焦點(diǎn)。以下是小編為您整理的路人獻(xiàn)雉文言文翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!

        路人獻(xiàn)雉文言文翻譯

          原文

          楚人有擔(dān)山雉者。路人問(wèn)曰:“何鳥(niǎo)也?”擔(dān)雉者欺之曰:“鳳凰也!甭啡嗽唬骸拔衣?dòng)续P凰,今直見(jiàn)之。汝販之乎?”曰:“然!辟I以十金,弗與;請(qǐng)加倍,乃與之。將欲獻(xiàn)楚王,經(jīng)宿而鳥(niǎo)死。路人不遑惜金,惟恨不得以獻(xiàn)楚王。國(guó)人傳之,咸以為真鳳凰。貴欲以獻(xiàn)之,遂聞楚王。楚王感其欲獻(xiàn)于己,召而厚賜之,過(guò)于買鳥(niǎo)之金十倍。

          翻譯一

          從前有個(gè)用扁擔(dān)挑著山中野雞的楚人。有個(gè)路過(guò)的人問(wèn)他:“這是什么鳥(niǎo)?”擔(dān)著野雞的人欺騙他說(shuō):“這是一只鳳凰。”路過(guò)的人說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)有鳳凰,現(xiàn)在恰巧看見(jiàn)了。你能把它賣給我嗎?”擔(dān)野雞的'人說(shuō):“好的。”路人想用十金買下“鳳凰”,挑擔(dān)人不給他;路人再請(qǐng)求用雙倍的價(jià)錢,挑擔(dān)人才把“鳳凰”賣給他。路人想將“鳳凰”獻(xiàn)給楚王,隔了一夜鳳凰卻死了。路人不可惜金錢,只遺憾不能夠把鳳凰獻(xiàn)給楚王。楚國(guó)里的人紛紛傳布這件事,都認(rèn)為那是只真鳳凰,且路人真的想要貢獻(xiàn)鳳凰給楚王。這事被楚王聽(tīng)到了。楚王被路人想要把“鳳凰”獻(xiàn)給自己的行為而感動(dòng),召來(lái)路人并重重地賞賜他,賞錢比買野雞的價(jià)錢多十倍。

          翻譯二

          一個(gè)楚國(guó)人為了把山雞賣出去,謊稱自己手里拿的是一只鳳凰。一個(gè)過(guò)路人相信了他的話,拿出二十金把它買了下來(lái)。過(guò)路人想把鳳凰獻(xiàn)給楚王,沒(méi)想到過(guò)了一夜,山雞就死了。過(guò)路人并不痛惜金錢,只恨沒(méi)能把鳳凰獻(xiàn)給楚王。這件事在全國(guó)傳開(kāi),人們都以為那山雞是只真鳳凰。楚王得知這件事后,也被臣民的一片忠心所感動(dòng),于是召見(jiàn)了要獻(xiàn)鳳凰的人,給了他買鳳凰錢十倍的賞賜。

          作者簡(jiǎn)介

          尹文(約前360~前280),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊國(guó)人。與宋钘齊名,宋尹學(xué)派的代表人物。流傳于世者唯《尹文子》一書(shū)。

          《漢書(shū)·藝文志》著錄《尹文子》一卷,列為“名家”,已佚。今本《尹文子》分《大道上》和《大道下》兩篇,語(yǔ)錄與故事混雜,各段自成起訖,主要論述法術(shù)和形名。其思想特征以名家為主,綜合道法,亦不排斥儒墨。自道以至名,由名而至法,上承老子,下啟荀子、韓非。

          《尹文子》指出:“仁義禮樂(lè)名法刑賞,凡此八者,五帝三王治世之術(shù)也!比淮税苏呓跃哂袃芍匦裕坝玫闷涞绖t天下治,失其道則天下亂”。欲要得其道而不失其道,便須以法為準(zhǔn),而以法為準(zhǔn)的前提則是正名,“名正而法順”。由此出發(fā),書(shū)中對(duì)名的邏輯分類提出了一種新的說(shuō)法:“名有三科,法有四程。一曰命物之名,方圓白黑是也;二曰毀譽(yù)之名,善惡貴賤是也;三曰況謂之名,賢愚愛(ài)憎是也。一曰不變之法,君臣上下是也;二曰齊俗之法,能鄙同異是也;三曰治眾之法,慶賞刑罰是也;四曰平準(zhǔn)之法,律度權(quán)量是也。”這里名法并提,表現(xiàn)了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期形名學(xué)的特點(diǎn)。而其對(duì)對(duì)語(yǔ)言的指稱與內(nèi)涵關(guān)系的思考,頗值得玩味,為研究中國(guó)邏輯思想史者所重視。

          《尹文子》善于運(yùn)用寓言說(shuō)理,趣味盎然。如莊里有丈人,名其長(zhǎng)子曰盜,少子曰毆。長(zhǎng)子外出,他在后追呼其名,吏聞而遽捕盜;他又急呼少子,吏遂毆盜幾致死。此則笑話生動(dòng)地說(shuō)明了正名的重要性。類似的故事還有不少,拋開(kāi)讓人猶如霧里看花般的“道”、“名”、“形”,看看古人的調(diào)皮之處,也是一得。

          《尹文子》的主要版本有明《子匯》本、《諸子集成》本。新注本有上海人民出版社1977年出版的厲時(shí)熙《尹文子簡(jiǎn)注》。

        【路人獻(xiàn)雉文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《工之僑獻(xiàn)琴》文言文原文注釋翻譯07-16

        晉獻(xiàn)文子成室_文言文原文賞析及翻譯08-03

        陳獻(xiàn)章,字公甫,新會(huì) 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        江郎才盡文言文翻譯03-17

        《唾面自干》文言文翻譯12-19

        黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>