1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 越人穽鼠文言文翻譯

        時間:2021-04-10 16:01:07 文言文 我要投稿

        越人穽鼠文言文翻譯

          隨著新課改的全面推進,中考文言文翻譯試卷絕大多數(shù)都增加了直接翻譯題型。以下是小編整理的越人穽鼠文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

        越人穽鼠文言文翻譯

          出處

          宋濂《燕書

          原文

          鼠好夜竊粟,越人置粟于盎,恣鼠嚙,不顧。鼠呼群類入焉,必飫而后反。

          越人乃易粟以水,浮糠覆水上:而鼠不知也。逮夜,復(fù)呼,群次第入,咸溺死。

          翻譯

          老鼠喜歡夜間偷吃糧食。有個越國人把糧食裝入腹大口小的盎里,任憑老鼠去吃,從來不去管它。老鼠呼喚它的同伙跳進盎里,必定要飽餐一頓才肯回去。于是越國人把盎里的`糧食倒干凈,換上水,然后用一層糠浮蓋水面。老鼠不知底細,到了晚上,又呼喚同伙一個接著一個地跳入盎里,結(jié)果全都被淹死了。

          文言文的翻譯方法:

          一、以直譯為主,意譯為輔。

          所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字。直譯的好處是字字落實,其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

          意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。不足之處是有時不能做到字字落實。

          二、翻譯原則:信、達、雅

          “信”就是要求譯文準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,不多余。

          “達”,就是要求譯文明白通順,符合現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。

          “雅”,就是要求譯文優(yōu)美自然,生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

          中學生的文言文翻譯應(yīng)以直譯為主,體現(xiàn)“信”和“達”。

        【越人穽鼠文言文翻譯】相關(guān)文章:

        魯人徙越文言文翻譯及文言知識整理10-12

        越巫文言文原文和翻譯04-13

        王越,字世昌,濬人。 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        越人歌_詩原文賞析及翻譯08-09

        《越巫之死》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12

        《越巫自詭善驅(qū)鬼物》文言文原文注釋翻譯04-12

        荊人畏鬼文言文翻譯注釋06-05

        穿井得一人文言文翻譯10-19

        三人成虎文言文翻譯03-15

        南歧人之癭文言文及翻譯09-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>