1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歐陽(yáng)修《湖州長(zhǎng)史蘇君墓志銘》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-10-11 12:19:06 文言文 我要投稿

        歐陽(yáng)修《湖州長(zhǎng)史蘇君墓志銘》原文及翻譯

          翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編幫大家整理的歐陽(yáng)修《湖州長(zhǎng)史蘇君墓志銘》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

          原文

          故湖州長(zhǎng)史蘇君,有賢妻杜氏,自君之喪,布衣蔬食。居數(shù)歲,提君之孤子,斂其平生文章,走南京,號(hào)泣于其父曰:“吾夫屈于生,猶可伸于死!逼涓柑犹珟熞愿嬗谟,予為集次其文而序之,以著君之大節(jié),與其所以屈伸得失,以深誚世之君子當(dāng)為國(guó)家樂(lè)育賢材者,且悲君之不幸。其妻卜以嘉祐元年十月某日,葬君于潤(rùn)州丹徒縣義里鄉(xiāng)檀山里石門(mén)村。又號(hào)泣于其父曰:“吾夫屈于人間,猶可伸于地下。”于是杜公及君之子泌,皆以書(shū)來(lái),乞銘以葬。

          君諱舜欽,字子美。君之祖諱易簡(jiǎn),以文章有名,官至禮部侍郎。父諱耆,官至工部郎中。君少以父蔭補(bǔ)太廟齋郎,調(diào)滎陽(yáng)尉。非所好也,已而鎖其廳去。舉進(jìn)士中第,知蒙城縣。丁父憂,服除,遷大理評(píng)事。

          君狀貌奇?zhèn),慷慨有大志。少好古,工為文章。所至皆有善政。官于京師,位雖卑,數(shù)上疏論朝廷大事,敢道人之所難言。范文正公薦君,召試,得集賢校理。自元昊反,兵出無(wú)功,而天下殆于久安,尤困兵事。天子奮然用三四大臣,欲盡革眾弊以紓民。于是時(shí),范文正公與今富丞相多所設(shè)施,而小人不便。顧人主方信用,思有以撼動(dòng),未得其根。以君文正公之所薦,而宰相杜公婿也,乃以事中君,坐監(jiān)進(jìn)奏院祠神,奏用市故紙錢(qián)會(huì)客為自盜除名。君名重天下,所會(huì)客皆一時(shí)賢俊,悉坐貶逐。然后中君者喜曰:“吾一舉網(wǎng)盡之矣。”其后三四大臣繼罷去,天下事卒不復(fù)施為。

          君攜妻子居蘇州,買(mǎi)木石作滄浪亭。日益讀書(shū),大涵肆于六經(jīng)。時(shí)發(fā)其憤悶于歌詩(shī)至其所激往往驚絕又喜行草書(shū)皆可愛(ài)故雖其短章醉墨落筆爭(zhēng)為人所傳。天下之士,聞其名而慕,見(jiàn)其所傳而喜,往揖其貌而竦,聽(tīng)其論而驚以服,久與其居而不能舍以去也。居數(shù)年,復(fù)得湖州長(zhǎng)史。慶歷八年十二月某日,以疾卒于蘇州,享年四十有一。

          初,君得罪時(shí),以奏用錢(qián)為盜,無(wú)敢辯其冤者。自君卒后,天子感悟,凡所被逐之臣復(fù)召用,皆顯列于朝。而至今無(wú)復(fù)為君言者,宜其欲求伸于地下也,宜予述其得罪以死之詳,而使后世知其有以也。

         。ㄈ〔挠跉W陽(yáng)修《歐陽(yáng)文忠公集》)

          譯文

          已故的湖州長(zhǎng)史蘇君,有賢妻杜氏,自從蘇君去世,(她就)穿布衣吃粗糧。(這樣)過(guò)了幾年,攜帶著蘇君的孤子,收集他平生的文章,奔波到南京,向她的父親哭訴說(shuō):“我丈夫活著時(shí)受屈,還可以在死后伸張!彼母赣H太子太師把(這些)告訴我,我替他收集編輯他的文章并為文集作序,來(lái)彰顯蘇君的大節(jié),(表明)他受屈的遭遇,從而督促當(dāng)朝官員們應(yīng)當(dāng)樂(lè)于為國(guó)家培養(yǎng)賢德之才,并且為蘇君的不幸遭遇而悲傷。他的妻子卜問(wèn)(之后)在嘉祐元年十月某日,將蘇君埋葬在潤(rùn)州丹徒縣義里鄉(xiāng)檀山里石門(mén)村。(之后,她)又向她的父親哭訴說(shuō):“我丈夫在人間受屈,還可以在地下伸張!庇谑牵ㄋ赣H)杜公和蘇君的兒子蘇泌,都寫(xiě)信來(lái),(向我)求(一篇)墓志銘來(lái)安葬(蘇君)。

          蘇君名舜欽,字子美。蘇君的祖父名叫易簡(jiǎn),因?yàn)槲恼拢ǘ┯辛嗣麣,官至禮部侍郎。(蘇君的)父親叫耆,官至工部郎中。蘇君少年時(shí)憑借父親的恩蔭補(bǔ)任太廟齋郎,調(diào)任滎陽(yáng)縣尉。(但這并)不是(蘇君)喜歡的(職位),不久(就)封門(mén)離職了。(后來(lái)蘇君)考中進(jìn)士,做了蒙城知縣。(父親去世后)為父守孝,期滿(后),調(diào)任大理評(píng)事。

          蘇君長(zhǎng)得奇特不凡,性格豪爽有大志。少年時(shí)喜好古文,擅長(zhǎng)寫(xiě)文章。(做官)所到之處都有好的政舉。在京城做官,職位雖低,多次上奏折談?wù)摮⒋笫,敢說(shuō)別人難說(shuō)的話。范文正公舉薦蘇君,(皇上)召試,得到集賢校理的職位。自從元昊反叛,(朝廷)出兵無(wú)功而返,天下由于長(zhǎng)期安定而懈怠,特別是在軍事方面很困難;实壅褡,重用三四位大臣,想徹底革除各種弊端,來(lái)緩解老百姓(的負(fù)擔(dān))。在這個(gè)時(shí)候,范文正公與今富丞相施行很多改革措施,卻(遭到)小人阻撓。只是(因?yàn)椋┗实壅湃魏椭赜茫ㄋ麄儯ㄐ∪耍┫胗杏脕?lái)撼動(dòng)(他們的把柄),(還)沒(méi)找到(從)根本(上動(dòng)搖之處)。因?yàn)樘K君(是)范文正公舉薦的,又是宰相杜公的女婿,于是(小人)借事中傷蘇君,(蘇君)因?yàn)檎乒鼙O(jiān)進(jìn)奏院祠神,(被小人)奏告(蘇君)用賣(mài)舊公文紙所得的公款宴請(qǐng)賓客是監(jiān)守自盜(使蘇君被)除去官籍。蘇君天下聞名,所宴請(qǐng)的賓客都是當(dāng)時(shí)的賢俊之士,全都因這件事被貶逐。這之后那些中傷蘇君的人高興地說(shuō):“我一舉網(wǎng)(將)他們(打)盡了!”之后(被皇帝重用的)三四位大臣相繼被罷官離開(kāi),天下(改革的)大事最終不再施行。

          蘇君攜妻帶子居住在蘇州,購(gòu)買(mǎi)木石修建了滄浪亭。每天讀書(shū),潛心竭力在(鉆研)六經(jīng)(上)。時(shí)而在詩(shī)歌中抒發(fā)自己的'憤悶之情,到情緒激昂時(shí),往往(寫(xiě)出)驚世絕俗(之作)。(他)還喜歡寫(xiě)草書(shū),所寫(xiě)作品都值得愛(ài)重。所以即使是他的短詩(shī)和醉后的墨跡,(也都)被人爭(zhēng)相傳閱。天下的讀書(shū)人,聽(tīng)到他的名字而仰慕,看見(jiàn)他的流傳作品而喜悅,去拜見(jiàn)他(見(jiàn)到)他的容貌而恭敬,聽(tīng)到他的談?wù)摱痼@佩服,和他在一起時(shí)間久了就不忍離去。過(guò)了幾年之后,他又做了湖州長(zhǎng)史。慶歷八年十二月某日,因疾病死在蘇州,享年四十一歲。

          當(dāng)初,蘇君獲罪時(shí),因?yàn)楸豢馗嬗霉钍潜O(jiān)守自盜,沒(méi)有敢(替)他辯白冤屈的人。自從蘇君去世之后,天子感悟了,所有被貶逐的大臣又(被)召回任用,都(以)顯赫(的官位)列于朝堂之上。然而到現(xiàn)在(仍然)沒(méi)有為蘇君說(shuō)話的人,他在地下應(yīng)該(也會(huì))想要求得伸張,應(yīng)該由我詳細(xì)敘述他獲罪而死的過(guò)程,使后代的人了解其中的原因。

          【注釋】

         、偬┲莺A昕h:現(xiàn)在的江蘇省泰縣。

          ②譜:為……做家譜。

         、燮鳎浩髦。

          ④范文正公:名仲淹,字希文,蘇州吳縣人。為宋名臣。

         、萼嵨拿C公:名戩,字天休,蘇州吳縣人。

         、摭e齬:這里指意見(jiàn)不合。

         、哂椅洌撼缟形涞馈

         、嗖皇耍翰怀鰜(lái)做官。

         、崞穑菏埂。

          【賞析】

          許平是個(gè)終身不得志的普通官吏。在這篇墓志銘中作者主要是哀悼許平有才能而屈居下位的悲劇。第一段寫(xiě)許君有大才卻終不得用的事實(shí);第二段以離俗獨(dú)行之士和趨勢(shì)窺利之士的不遇,來(lái)襯托許君的不得志;第三段寫(xiě)許君的后事;第四段銘文只二十余字,概括許平一生遭遇,隱含強(qiáng)烈的悲憤。全文議論較多,情調(diào)慷慨悲涼。

          作者簡(jiǎn)介

          歐陽(yáng)修(1007年8月6日-1072年9月22日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。

          歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽(yáng)文忠公。

          歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文的革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。

          1072年9月22日,歐陽(yáng)修在家中逝世,享年六十六歲。

        【歐陽(yáng)修《湖州長(zhǎng)史蘇君墓志銘》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        歐陽(yáng)修《南陽(yáng)縣君謝氏墓志銘》原文及翻譯04-06

        歐陽(yáng)修《大理寺丞狄君墓志銘》原文及翻譯04-06

        歐陽(yáng)修《南陽(yáng)縣君謝氏墓志銘》原文以及翻譯10-21

        《司封郎中孔君墓志銘》原文及翻譯06-17

        歐陽(yáng)修《梅圣俞墓志銘》原文及翻譯04-06

        歐陽(yáng)修《梅圣俞墓志銘》原文及翻譯12-06

        曾鞏《贈(zèng)職方員外郎蘇君墓志銘》的原文翻譯和賞析12-26

        歐陽(yáng)修《簡(jiǎn)肅薛公墓志銘》原文及翻譯04-06

        《北史蘇綽傳》閱讀答案及原文翻譯06-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>