- 相關(guān)推薦
文言文《陋室銘》譯文及賞析
劉禹錫(772~842),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字夢得。洛陽(今屬河南)人,祖籍中山(今河北定縣)。本文特意為大家收集整理了文言文《陋室銘》譯文及賞析,希望大家喜歡!
陋室銘
唐代:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
注釋
陋室:簡陋的屋子。
銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘”,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。
在:在于。
名:出名,著名,名詞用作動(dòng)詞。
靈:神奇;靈異。
斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這;是:表肯定的判斷動(dòng)詞。
惟吾德馨(xīn):只因?yàn)樽∥莸娜似返潞镁筒桓械胶喡恕N褐;吾:我;馨:散布很遠(yuǎn)的香氣,這里指品德高尚!渡袝ぞ悺罚骸笆蝠⒎擒,明德惟馨。”
苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。上:長到;入:映入。
鴻儒:大儒,這里指博學(xué)的人。鴻:同“洪”,大;儒:舊指讀書人。
白。浩矫瘢@里指沒有什么學(xué)問的人。
調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。
金經(jīng):現(xiàn)今學(xué)術(shù)界仍存在爭議,有學(xué)者認(rèn)為是指佛經(jīng),也有人認(rèn)為是儒家經(jīng)典。金:珍貴的。
絲竹:琴瑟、簫管等樂器的總稱,這里指奏樂的聲音。絲:指弦樂器;竹:指管樂器。
之:語氣助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨(dú)立性。
亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……亂,擾亂。
案牘(dú):官府的公文,文書。
勞形:使身體勞累。勞:形容詞的使動(dòng)用法,使……勞累;形:形體、身體。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕;諸葛亮:字孔明,三國時(shí)蜀漢丞相,出仕前曾隱居南陽臥龍崗中;子云:即揚(yáng)雄,西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人;廬:簡陋的小屋子。
孔子云:孔子說,云在文言文中一般都指說!墩撜Z·子罕》:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,體現(xiàn)他謙虛的品格。
何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之:助詞,表示強(qiáng)烈的反問,賓語前置的標(biāo)志,不譯。
譯文
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺(tái)階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識(shí)淵博的大學(xué)者,交往的沒有知識(shí)淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經(jīng)。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f:有什么簡陋的呢?
賞析
銘是古代一種刻于金石上的押韻文體,多用于歌功頌德與警戒自己。明白了銘的意思,也就明白了題意,作者托物言志,通過對(duì)居室的描繪,極力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”這一中心,實(shí)際上也就是借陋室之名行歌頌道德品質(zhì)之實(shí),表達(dá)出室主人高潔傲岸的節(jié)操和安貧樂道的情趣。
《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,那么居處雖然簡陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因?yàn)橛械赖缕焚|(zhì)高尚的人存在當(dāng)然也能出名,聲名遠(yuǎn)播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那么陋室當(dāng)然也可借道德品質(zhì)高尚之士播灑芬芳。此種借力打力之技,實(shí)為絕妙,也可謂作者匠心獨(dú)具。特別是以仙龍點(diǎn)睛山水,構(gòu)思奇妙!八故锹,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉(zhuǎn),直接切入了主題,看引論鋪下了基礎(chǔ)。也點(diǎn)出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。
在此點(diǎn)看出,作者寫此隨筆是經(jīng)過反復(fù)思考的,絕對(duì)不是一時(shí)的靈感沖動(dòng)。絕句可以是靈光乍現(xiàn),而連接無暇卻是平時(shí)的功底積累與反復(fù)推敲了。4—7句刁難下祭出此文,并將其刻于石上,具有很強(qiáng)烈的針鋒相對(duì)的性質(zhì)。從全文的寫作手法來看,通篇以“比”的手法一氣呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什么呢? 青苔在石階上(照樣)綠意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我劉禹錫在哪里都不改本色,我所交往的都是有修養(yǎng)的飽學(xué)之士,沒有(你們這些)無學(xué)之輩。作者以青苔和野草來比喻自己獨(dú)立的人格,這是氣節(jié)的寫照,是不屈的宣言。
如果說本文的1~3句是一種鋪墊,那么4~7句則進(jìn)入了真正的對(duì)抗。作者以詩一般優(yōu)美的語言展示了自己的錚錚傲骨,同時(shí),也對(duì)勢利小人進(jìn)行了無情的鞭撻。
“南陽諸葛廬,西蜀子云亭”作者借諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭作類比,引出自己的陋室,及人為自己的楷模,希望自己也能如同他們一樣擁有高尚的德操,反映自己以古代賢人自況的思想,同時(shí)暗示了陋室不陋。實(shí)際上劉禹錫這樣寫還有另一層深意,即諸葛亮是閑居臥龍草廬以待明主出山。而揚(yáng)雄呢?卻是淡薄于功名富貴,潛心修學(xué)之士,雖官至上品,然他對(duì)于官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表達(dá)的意思是:處變不驚、處危不屈、堅(jiān)守節(jié)操、榮辱從容的意思。既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負(fù),若無明主,也甘于平淡的那種志向吧。這結(jié)合作者官場的起起落落,是比較符合實(shí)際情況的。
結(jié)句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 說明陋室“不陋”。表達(dá)了他對(duì)當(dāng)時(shí)封建禮教的最高道德品質(zhì)的追求。用圣人肯定的操守來規(guī)范要求自己,也許就是劉禹錫對(duì)自己的道德品質(zhì)的最高要求。這樣的結(jié)句,不說其中的內(nèi)容是何種意思,但結(jié)合題意,卻是妙手天成。因?yàn)榉饨ǘY教是以儒家的道德標(biāo)準(zhǔn)為最高道德標(biāo)準(zhǔn)的,孔圣人的肯定,也就為他道德品質(zhì)的論注下了最好的定論,論文當(dāng)有論據(jù),而引孔圣人言作為論據(jù),無疑在當(dāng)時(shí)是最好的論據(jù),充分而不可辯駁。
作者簡介
劉禹錫(772—842年),字夢得,洛陽(今河南洛陽)人。中唐文學(xué)家。唐德宗貞元九年(793年)進(jìn)士。因參加王叔文集團(tuán)的進(jìn)步政治改革遭到失敗,被貶為朗州(今湖南省常德市)司馬等官職,在外地二十多年。后入朝做主客郎中,晚年任太子賓客,加檢校禮部尚書。世稱劉賓客。他長于詩文,和柳宗元交誼很深,人稱“劉柳”;與白居易唱和甚多,并稱“劉白”。有《劉夢得文集》傳世。
劉禹錫的其他作品
《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。
沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。
《秋詞二首·其一》
自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。
晴空一鶴排云上,便引詩情到碧霄。
《望洞庭》
湖光秋月兩相和,潭面無風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。
《浪淘沙·其一》
九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗。
《烏衣巷》
朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。
舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。
《竹枝詞二首·其一》
楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。
東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。
《西塞山懷古》
王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。
千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。
人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。
今逢四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。
《賞牡丹》
庭前芍藥妖無格,池上芙蕖凈少情。
唯有牡丹真國色,花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城。
【文言文《陋室銘》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《陋室銘》文言文譯文及注釋08-29
曲突徙薪文言文譯文賞析03-10
文言文《童趣》譯文及賞析11-17
文言文《孫權(quán)勸學(xué)》譯文及賞析06-09
文言文《誡子書》譯文及賞析11-11
文言文《學(xué)弈》譯文及賞析03-11
文言文《斗牛圖》的原文及譯文賞析11-23
文言文《學(xué)弈》原文及譯文賞析09-19