1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-11-09 10:16:29 文言文 我要投稿

        蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯

          大家在平時(shí)的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,都會(huì)遇到文言文翻譯吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯,歡迎閱讀!

        蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯

          蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯 1

          原文

          亭以雨名,志①喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘,一也。

          余至扶風(fēng)之明年⑥,始治官舍。為亭于堂之北,而鑿池其南,引流種木,以為休息之所。是歲之春,雨麥⑦于岐山之陽(yáng),其占為有年。既而彌月⑧不雨⑧,民方以為憂。越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭⑩于野,憂者以⑾喜,病者以愈,而吾亭適成。

          于是舉酒于亭上,以屬⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨則無麥!薄笆詹挥昕珊酰俊痹唬骸笆詹挥陝t無禾!薄盁o麥無禾,歲且薦⒀饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優(yōu)游⒁以樂于此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。使吾與二三子得相與優(yōu)游以樂于此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”

          既以名⒃亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,伊誰(shuí)之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭!

         。ㄟx自《蘇東坡集》)

          譯文

          [1]這座亭子用雨來命名,是為了紀(jì)念喜慶的事件。古時(shí)候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號(hào);叔孫得臣打敗敵人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不一樣,但表示不忘的意思卻是一樣的。

          我到扶風(fēng)的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面開鑿了一口池塘,引來流水,種上樹木,把它當(dāng)做休息的場(chǎng)所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占卜此事,認(rèn)為今年有個(gè)好年成。然而此后整整一個(gè)月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認(rèn)為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,一連三天才停止。官吏們?cè)谠鹤永镆黄饝c賀,商人們?cè)诩猩弦黄鸪瑁r(nóng)夫們?cè)谝暗乩镆黄饸g笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

          于是我在亭子里開酒宴,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說:‘五天不下雨,就長(zhǎng)不成麥子了!庇謫枴笆觳幌掠昕梢詥?”他們回答說:“十天不下雨就養(yǎng)不活稻子了!薄皼]有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那么我與你們即使想在這亭子上游玩享樂,難道可能做得到嗎?現(xiàn)在上天不遺棄這里的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與你們能夠一起在這亭子里游玩賞樂的,都靠這雨的恩賜!這難道又能忘記的嗎?”

          既用它來命名亭子以后,又接著來歌唱此事。歌詞說的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當(dāng)做短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當(dāng)做糧食。一場(chǎng)雨下了三天,這是誰(shuí)的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功于天子,天子也否認(rèn)。歸之于造物主,造物主也不把它當(dāng)作自己的功勞,歸之于太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,于是我用它來為我的亭子命名。

          注釋

          加點(diǎn)字

          1 、志,紀(jì)念。

          2 、周成王的同母弟唐叔得一異禾。這種禾是兩禾生在不同的田畝上,而合生一穗。于是獻(xiàn)給成王,成王送給周公。周公受禾后,作《嘉禾》一!都魏獭肺囊沿觯瘛渡袝穬H存名。(《尚書周書微子之命》)

          3 、據(jù)《漢書武帝紀(jì)》記載,元鼎元年(公元前116年)五月,得寶鼎于汾水,于是改元為元鼎元年!锻ㄨb考異》認(rèn)為得寶鼎應(yīng)在元鼎四年,元鼎年號(hào)是后來追改的。

          4 、魯文公十一年,北狄鄋瞞國(guó)伐魯,魯文公派叔孫得臣御敵,打敗了鄋瞞,并擊殺其國(guó)君僑如,于是將自己的兒子命名為僑如,以表其功。

          5 、扶風(fēng),即鳳翔府,今陜西鳳翔府。蘇軾曾做過鳳翔府判官,于嘉佑六年(公元1061年)到任。明年,第二年。

          6 、明年,第二年

          7 、雨麥,上天下麥子。岐山,今陜西岐山縣。占,占卦。年,年成。有年,指豐收。人們不知道雨麥?zhǔn)遣皇恰跋槿稹,所以占卦?/p>

          8 、彌,滿。彌月,整月。雨,下雨(動(dòng)詞)。

          9 、乙卯,四月初二日;甲子,四月十一日;丁卯,四月十四日。

          10 、忭(Biàn ),高興,喜歡。

          11 、以,介詞,因,省略了賓語(yǔ)。

          12 、屬(zhǔ),注,酌。屬客,指斟酒給客人喝。

          13 、薦,重。薦饑,重復(fù)地遭到饑荒。

          14 、優(yōu)游,疊韻連綿字,從容不迫的樣子。

          15 、造物,造物主。

          16 、名,名詞作動(dòng)詞命名。

          17 、治,修建。

          18、 適,恰巧

          詞類活用

          名:命名。(名作動(dòng))

          雨:下雨。(名作動(dòng))

          寫作背景

          喜雨亭宋代大學(xué)士蘇軾所建,位于陜西鳳翔東湖之中。蘇軾26歲時(shí),他受朝廷詔命,到鳳翔來做“簽判”,即文書類小官。他精力充沛,才干獨(dú)卓,性喜創(chuàng)造。府衙后面有一塊荒廢多年的空地,他規(guī)劃,掘溝引水,壘墻修圃,不久,便造成了一個(gè)小花園。園中心土丘上又修了一座可觀賞園景色的亭子。這時(shí),因?yàn)楫?dāng)?shù)睾敌試?yán)重,禾苗枯焦,蘇軾被派了一項(xiàng)緊急差事:赴太白山求雨。當(dāng)時(shí)人們救災(zāi)只靠求神。蘇軾極認(rèn)真地做這件事,求神祝禱,甚至向皇帝寫疏奏,請(qǐng)求把太白峰龍神的爵位由“侯”改為“公”,因?yàn)樘拼头狻肮,如今降了?jí)恐怕龍神鬧情緒,不下雨;实垡舱娴慕抵,改封為“公”。過了些日子,陰云密布,雷聲轟轟,下了一場(chǎng)透雨。百姓歡呼踴躍,恰在這時(shí)節(jié),蘇軾主持修建的園亭完工。他喜好交游,請(qǐng)了上司和同僚朋友到亭里宴飲祝賀。蘇軾借勢(shì)隨緣,給自己的小亭取了個(gè)嘉名“喜雨亭”。雙喜臨頭,蘇軾文思泉涌,寫了一文章,名為《喜雨亭記》。

          蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯 2

          【原文】

          喜雨亭記

          〔宋〕蘇軾

          亭以雨名,志喜也。古者有喜則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。

          余至扶風(fēng)之明年,始治官舍,為亭于堂之北,而鑿池其南,引流種木,以為休息之所。是歲之春,雨麥于岐山之陽(yáng),其占為有年。既而彌月不雨,民方以為憂。越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足;丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭于野,憂者以樂,病者以愈,而吾亭適成。

          于是舉酒于亭上以屬客,而告之曰:“‘五日不雨可乎?’曰:‘五日不雨則無麥。'’十日不雨可乎?‘曰:’十日不雨則無禾!疅o麥無禾,歲且薦饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優(yōu)游以樂于此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子,得相與優(yōu)游而樂于亭者,皆雨之賜也。其又可忘邪?”

          既以名亭,又從而歌之。歌曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,繄誰(shuí)之力?民曰太守,太守不有。歸之天子,天子曰不。歸之造物,造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名,吾以名吾亭!

          --選自《四部叢刊》本《經(jīng)進(jìn)東坡文集事略》

          【典故】

          1.“周公得禾”二句:周公,周成王得叔父姬旦。相傳周成王得弟弟唐叔得到了一株生長(zhǎng)特殊得禾,認(rèn)為是吉利得象征,就獻(xiàn)給成王。成王轉(zhuǎn)送給在東土的周公,周公就寫了一文章,叫《嘉禾》,來紀(jì)念這件事。這文章已失傳。

          2.“漢武得鼎”二句:漢武,即漢武帝。據(jù)《史記 孝武本紀(jì)》載,武帝元狩七年夏六月,得寶鼎于汾水上,改年號(hào)為元鼎元年(公元前 116 年)。

          3.“叔孫勝敵”二句:春秋時(shí)期魯文公十一年冬,鄋( su ō )瞞族侵犯魯國(guó),文公命叔孫得臣率兵抗御,在咸地大敗鄋瞞軍隊(duì),俘獲了鄋瞞得首領(lǐng)僑如。叔孫得臣為了紀(jì)念這次勝利,就給他的兒子起名叫“僑如”.

          【背景】

          宋代大學(xué)士蘇軾所建,位于陜西鳳翔東湖之中。

          蘇軾26歲時(shí),他受朝廷詔命,到鳳翔來做“簽判”,即文書類小官。他精力充沛,才干獨(dú)卓,性喜創(chuàng)造。府衙后面有一塊荒廢多年的空地,他規(guī)劃,掘溝引水,壘墻修圃,不久,便造成了一個(gè)小花園。園中心土丘上又修了一座可觀賞園景色的亭子。這時(shí),因?yàn)楫?dāng)?shù)睾敌試?yán)重,禾苗枯焦,蘇軾被派了一項(xiàng)緊急差事:赴太白山求雨。當(dāng)時(shí)人們救災(zāi)只靠求神。蘇軾極認(rèn)真地做這件事,求神祝禱,甚至向皇帝寫疏奏,請(qǐng)求把太白峰龍神的爵位由“侯”改為“公”,因?yàn)樘拼头狻肮?如今降了級(jí)恐怕龍神鬧情緒,不下雨;实垡舱娴慕抵迹姆鉃椤肮.過了些日子,陰云密布,雷聲轟轟,下了一場(chǎng)透雨。百姓歡呼踴躍,恰在這時(shí)節(jié),蘇軾主持修建的園亭完工。他喜好交游,請(qǐng)了上司和同僚朋友到亭里宴飲祝賀。蘇軾借勢(shì)隨緣,給自己的小亭取了個(gè)嘉名“喜雨亭”.雙喜臨頭,蘇軾文思泉涌,寫了一文章,名為《喜雨亭記》。

          這座亭子用雨來命名,是為了紀(jì)念喜慶之事。古時(shí)候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號(hào);叔孫得臣打敗狄人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不一樣,但表示不忘的意思卻是一樣的。

          我到扶風(fēng)的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面開鑿了一口池塘,引來流水,種上樹木,把它當(dāng)作休息的場(chǎng)所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占卜此事,認(rèn)為今年是個(gè)好年成。然而此后整整一個(gè)月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認(rèn)為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,一連三天才停止。官吏們?cè)谠鹤永镆黄饝c賀,商人們?cè)诩猩弦黄鸪瑁r(nóng)夫們?cè)谝暗乩镆黄饸g笑,憂愁的人因而高興,生病的人因而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

          于是,我在亭子里向客人舉杯勸酒,問他們道:“’五天不下雨可以嗎?‘你們會(huì)回答說:’五天不下雨,就長(zhǎng)不成麥子了。‘又問’十天不下雨可以嗎?‘你們會(huì)回答說:’十天不下雨就養(yǎng)不活稻子了!疀]有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那么我與你們即使想在這亭子上游玩享樂,難道可能做得到嗎?現(xiàn)在上天不遺棄這里的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與你們能夠一起在這亭子上游玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?”

          既用它來命名亭子以后,又接著來歌唱此事。歌辭道:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當(dāng)作短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當(dāng)作糧食。一場(chǎng)雨下了三天,這是誰(shuí)的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功于天子,天子也否認(rèn)。歸之于造物主,造物主也不把它當(dāng)作自己的功勞,歸之于太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,我因而用雨來命名我的亭子! (王水照)

          【賞析】

          蘇軾于嘉佑六年(1061)任鳳翔府簽書判官,第二年修建此亭,恰逢喜降春雨,于是命名為“喜雨亭”.文章從該亭命名的緣由寫起,記述建亭經(jīng)過,表達(dá)人們久旱逢雨時(shí)的喜悅心情,反映了作者儒家重農(nóng)、重民的仁政思想。文章句法靈活,筆調(diào)活潑,在風(fēng)趣的`對(duì)話中輕松含蓄地發(fā)表見解,給人以舉重若輕的感覺。

          《喜雨亭記》是蘇軾于嘉佑六年(公年1061年)在風(fēng)翔府任判官時(shí)所作。全文不長(zhǎng),共五百來字,四小段而已,然而卻寫出了異樣的色彩。

          《喜雨亭記》是蘇軾的一散文作品,無論就其使用的散文形式來看,或者就其表現(xiàn)的內(nèi)容和給人的藝術(shù)感受來看,都是一值得我們注意的藝術(shù)精品。

          “喜雨”一詞在歷史上出現(xiàn)較早!洞呵锕攘簜鳌分姓f,“夏四月不雨者閔雨也,六月雨者喜雨也”,這是第一次出現(xiàn)的“喜雨”一詞。用了“喜”字,說明人對(duì)于雨的感受和評(píng)論,所以《爾雅》才說:“甘雨時(shí)降,萬(wàn)民以嘉,謂之酉醴泉”,“醴泉”,代稱雨,含有喜雨之意,將它和生民的關(guān)系聯(lián)系了起來!肚f子》中有段文章說到春秋時(shí)的一次大雨的情況。“宋景公時(shí),大旱三年。卜之,以人祀乃雨。公下堂頓首曰:’吾所以求雨者,為人;今殺人,不可。將自當(dāng)之。‘言未卒,天大雨方千里!边@種雨可以說都是喜雨,解救蒼生于倒懸之苦,與民生關(guān)系極大,所以歷朝歷代的文學(xué)作品都對(duì)此有所吟誦。《詩(shī)經(jīng)》而下,曹植、謝莊、謝朓、鮑照等人都寫過一些喜雨詩(shī),唐代的杜甫更是寫了《春夜喜雨》、《喜雨》以及《過白水明府舅宅喜雨》等以“喜雨”為題的詩(shī)。以賦體的形式吟詠喜雨的也不在少數(shù),比如晉傅咸、六朝宋的傅亮、唐明皇、張說以及賈登的《喜雨賦》等,很難說有名,但是那種給百姓帶來甘霖,預(yù)示來日豐收,生活將無憂愁的快慰心情卻是表現(xiàn)了出來的。其中最有名的應(yīng)該是杜甫的“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲”了。

          令人覺得奇怪的是,用散文的形式寫作喜雨的,在文學(xué)史上卻并不多見。因此,蘇軾的這散文《喜雨亭記》就顯得十分突出了。當(dāng)然,如果僅僅是因?yàn)榍叭宋磳懚约簩懥诉@一題材,對(duì)文學(xué)史有所貢獻(xiàn)尚不足為奇。一旦后人接手寫作,超越了前人的作品,那么前者就只能有一點(diǎn)文學(xué)史的價(jià)值而談不到什么藝術(shù)的永恒價(jià)值了。蘇軾的《喜雨亭記》卻不是這樣,因?yàn)樗陨砭途哂泻芨叩乃囆g(shù)價(jià)值,有許多令人品味的地方。也許正是這一點(diǎn),使得后來的作家裹足不前,心甘情愿地讓蘇軾一枝獨(dú)秀了吧。

          文章開始即點(diǎn)明了用“雨”命名的緣由,與“喜”字緊密聯(lián)系在一起。他一共援引了歷史上的三件事作鋪墊,說明古人有了喜事,常常受用這件喜事來命名,以紀(jì)念喜事,或者也有預(yù)示將來喜事連連的意思。這三件事都很有趣。因?yàn)樗鼈兣c國(guó)家的政治都有關(guān)系,其中并多少含有天人的關(guān)系。第一件事,相傳周成王的同母弟唐叔得一異禾,獻(xiàn)給了成王。成王將禾轉(zhuǎn)送了周公。周公于是作了《嘉禾》一。第二件事,漢武帝于公元前116年5月,在汾水上得一寶鼎,于是改年號(hào)為元鼎元年。第三件事,魯文公十一年,北狄鄋瞞國(guó)伐魯,魯文公派叔孫得臣抗敵,獲勝,并俘獲了國(guó)君僑如,于是特自己的兒子命名為僑如。最后這件事,對(duì)今人來說,幾乎困惑不解了。為什么將敵人的名稱用作自己兒子的名字?這是頗為值得研究的事情。無論如何,這是作者為要以雨志亭所作的鋪墊,有了這一鋪墊,再說事和雨就有記述的道理了。這就像邏輯學(xué)中大前提、小前提的三段論一樣,有了大前提,后面的話即好說許多,也容易讓人接受。

          蘇軾到風(fēng)翔府任職的第二年,建官舍,行政事,鑿池引流,美化環(huán)境,但不巧的是當(dāng)?shù)卣粋(gè)月沒有下雨,旱情顯現(xiàn),災(zāi)情就會(huì)是必然的結(jié)果了。大早望云霓,百姓的憂愁是可想而知的。在這里,恰好顯示了蘇軾筆墨的巧妙。我們知道,蘇軾在寫《后赤壁賦》的時(shí)候,曾經(jīng)說到自己孤獨(dú)閑寂,正好有兩個(gè)朋友來了;霜露既降、明月誘人,想酒而樽空,賢妻正好獻(xiàn)上了珍藏多時(shí)的美酒;沒有下酒之物,正好客人笑哈哈地拿出了出水時(shí)鮮。一切就是那么巧,又那么愜人心意。這里也同樣如此。百姓們盼望下雨,望眼欲穿,結(jié)果是“乙卯乃雨,甲子又雨”,這種句子,輕淡、簡(jiǎn)單,但不寡味,很像甲骨卜辭中的語(yǔ)言,但甲骨卜辭中是占問、預(yù)測(cè),這里則是如實(shí)提供了,所以這種句子讀來是令人心醉的。夠不夠?“百姓以為未足,丁卯大雨,三日乃止!”按,乙卯是四月初二日,甲子是四月十一日,丁卯是四月十四日。半月之內(nèi)連降了三場(chǎng)雨,前兩次不足,第三次一連下了三天。下得透,下得足,下得實(shí)在。要說好雨,喜雨,這才真正稱得上是好雨,喜雨!杜甫的“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲”,總令人有細(xì)小入微不夠大氣的感覺。這里我們要注意“民以為未足”一句的作用,這一抑、一落,然后產(chǎn)生后面的三日大雨,效果才能夠顯示出來。沒有這么一句,當(dāng)然也可以成立,但是讀起來就平軟的多了。

          這場(chǎng)大雨產(chǎn)生的歡快氣氛是可觀的:“官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭于野,憂者以喜,病者以愈……”.這是一幅萬(wàn)民同樂官民同歡的喜慶圖,較之歐陽(yáng)修的太守和民的歡樂,真不可同日而語(yǔ),因?yàn)闅W陽(yáng)修的樂并沒有落到實(shí)處,架空,浮廓,是在造文、造情,而蘇軾這里卻是在如實(shí)地寫作了。我們仿佛也同蘇軾一起融入了喜雨的場(chǎng)景之中。唯其如此,蘇軾為新落成的亭子命名“喜雨”才是順理成章之事,才真正具有意義。

          亭名由來有自,講清楚之后也就等于曲終奏雅,逐善可陳了。但是蘇軾又在這里做出了好文章,說他善于翻空出奇也好,說他敢于尋根溯源也好,無論如何,作者在這里表現(xiàn)出了驚人的藝術(shù)技巧。作者把筆鋒一轉(zhuǎn),以設(shè)問的方式,從反面人手來探討喜雨。曲徑通幽,我們?cè)囅,也許這是繼續(xù)寫此雨的唯一途徑,但蘇軾找到了,并不一定是妙手偶得,可能是蘇軾的真正功力所在。文中說道:“五日不雨可乎?曰:五日不雨則無麥。……十日不雨可乎?曰:十日不雨則無禾!睙o麥無禾,餓鴻遍野,盜賊蜂起,百姓遭殃。但是不到五日,不到十日,就喜雨驟至,澤惠我民,又怎么能說不是上天厚待蒼生?加上這么一段,文章就顯得十分充實(shí),豐滿,在對(duì)比中更覺得雨之可喜。

          寫到這里,蘇軾開始筆歌墨舞了,但是也曲盡其妙。“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟,一雨三日,伊誰(shuí)之力?民曰太守,太守不有;歸之天子,天子曰不然;歸之造物,造物不以為功;歸之太空,太空冥冥,不可得而名,吾以名吾亭!蹦憧,他還是落在亭上,層層遞進(jìn),把天降喜雨的大功勞像畫餅一樣,在太守、天子、造物和太空面前虛晃一二,并忙里偷閑找出了一句,讓這些人都一一默然,謙虛地拒絕這一榮耀,多漂亮的話,各路諸侯都奉到了,然后再實(shí)實(shí)在在地放到主題上去。既然如此,就讓我們以喜雨來為亭子命名吧。一虛一實(shí),一推一進(jìn),總是項(xiàng)莊舞劍意在沛公。

          作者緊扣一個(gè)“雨”字。一個(gè)“喜”字。在不到五百字的文章中,“雨”字出現(xiàn)了十五次,有兩次作動(dòng)詞使用,“喜”、“樂”共出現(xiàn)六次。通都貫穿著為雨而喜的喜氣洋洋的氣氛。

          中國(guó)古代,自孟子開始,創(chuàng)天子、官員要有與民同樂,樂民之樂的思想。寫這種作品的人很多,但真正寫得好的不多。歐陽(yáng)修的《醉翁亭記》是其一,蘇軾的此文章則表現(xiàn)得更好,好就好在落實(shí)、不空。

          這文章在用詞上也有值得注意之處。

          一、排比句多。比如第一段,作者為了說明古人有喜事則名物以示不忘,舉了三個(gè)例子,三個(gè)例子就是三個(gè)排比句,借助這種句法,使讀者在文意方面有一種說理透徹,充實(shí)滿足的感覺。第二段寫大雨之后,百姓的歡樂場(chǎng)面以及第四段的“雨珠”“雨玉”說,也同樣用的是排比形式。在人們喜之不盡,手舞足蹈之時(shí),文字上必須有所變化,一味的松散不可能有文字的整飭條理來得惹眼引人。

          二、結(jié)尾的用韻。《喜雨亭記》的結(jié)尾很有意思,它既照應(yīng)了開頭,又給人許多的聯(lián)想,值得我們注意。蘇軾的哲學(xué)思想是儒釋道三家合一的。在他的詩(shī)文中,經(jīng)常出現(xiàn)對(duì)大自然發(fā)問的句子,以表達(dá)他的人生觀和他曠達(dá)樂天的情懷。這次大雨之后,感謝誰(shuí)為好?這里他展開的想象,是從太守到天子,從天子到上天,從上天到造物,其中“玉”、“粟”押韻,“日”“力”押韻,“功”空“押韻,”冥“”名“押韻,讀之有循環(huán)不盡,均成系統(tǒng)的感覺,神完氣足,優(yōu)雅俊美,然而是虛筆,真正目的則是要?dú)w之其小小的亭宇,這樣也就把造物、上天、天子、太守、百姓、借助”喜“之”雨“用一個(gè)亭子聯(lián)系了起來,有歌唱的味道,所唱者依然是喜雨,一文章的主題所在。

        【蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        蘇軾《喜雨亭記》原文翻譯07-02

        蘇軾《喜雨亭記》原文閱讀及翻譯06-15

        喜雨亭記蘇軾原文、翻譯、注釋10-15

        蘇軾喜雨亭記原文及賞析09-09

        喜雨亭記的原文及翻譯06-11

        喜雨亭記原文及翻譯06-12

        《喜雨亭記》原文翻譯及賞析04-12

        蘇軾喜雨亭記原文及賞析2篇09-09

        蘇軾《喜雨亭記》賞析11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>