1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 何充文言文翻譯

        時間:2021-03-29 18:05:16 文言文 我要投稿

        何充文言文翻譯

          文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。本文是小編精心編輯的何充文言文翻譯,希望能幫助到你!

        何充文言文翻譯

          何充文言文翻譯

          原文:

          王含作廬江郡,貪濁狼藉。王敦護其兄,故于眾坐稱:“家兄在郡定佳,廬江人士咸稱之!睍r何充為敦主簿,在坐,正色曰:“充即廬江人,所聞異于是。”敦默然。旁人為之反側(cè),充晏然神意自若。

          注釋:

          1、王含:字處弘。東晉瑯邪臨沂(今屬山東)人,王敦的哥哥。王敦起兵謀反,但他也叛變相助。

          2、作廬江郡:擔任廬江郡的行政長官。廬江,郡名,現(xiàn)在安徽省境內(nèi)。

          3、貪濁狼藉:貪濁,,。聲名狼藉,雜亂,一塌糊涂。籍,通“藉”。

          4、王敦:王含之弟,東晉時任大將軍之職,總攬全國一切軍政大權(quán)。

          5、護:袒護。

          7、故:故意,特意,特地。

          8、咸:都,全,皆。

          9、主。汗倜,參與機要,總領(lǐng)府事。

          10、反側(cè):不安,擔心。

          11、正色:臉色嚴肅。

          12、異于此:不同于這種說法。此,代詞,指王敦護其兄的話。

          13、晏然:坦然,態(tài)度安閑平和的樣子。

          14、神意自若:神色態(tài)度非常自如,和平常一樣。

          15、王含作廬江郡:作,擔任

          16、所聞異于是:異,不同

          翻譯:

          王含擔任廬江郡郡守的時候,名聲極差。王敦袒護他的哥哥,故意在與很多人坐在一起談話時稱贊他的哥哥:“我的哥哥在廬江郡一定做得十分好,廬江郡的`人都稱贊他。”當時何充擔任王敦屬下掌管文書的官吏,坐在座位臉色嚴肅地說:“我何充就是廬江郡的人,我所聽到的跟你所說的不一樣。”王敦沒話可說。在座的其他人都為何充感到擔心。而何充顯得態(tài)度平和,神色自如,和平常一樣。

          何充直言不諱原文及翻譯由小編整理并分享,歡迎老師同學(xué)們閱讀。如果對你有幫助,請繼續(xù)支持,并提出您的寶貴建議,小編會盡最大的努力給大家收集最好最實用的文章!

        【何充文言文翻譯】相關(guān)文章:

        王充讀書文言文翻譯注釋05-30

        王充市肆博覽文言文翻譯12-22

        詹何釣魚文言文翻譯01-23

        《明史·程啟充傳》文言文原文及翻譯10-05

        何梅谷之妻文言文翻譯閱讀答案最新 何梅谷之妻文言文翻譯注釋12-13

        王充者,會稽上虞人也 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        何景明《說琴》 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        何岳兩次還金文言文翻譯及注釋啟示06-02

        明何景明《說琴 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        書何易于文言文閱讀答案11-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>