1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歸燕詩_張九齡的詩原文賞析及翻譯

        時間:2024-09-17 21:03:35 張九齡 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        歸燕詩_張九齡的詩原文賞析及翻譯

          歸燕詩

          唐代 張九齡

          海燕歲微渺,乘春亦暫來。

          豈知泥滓賤,只見玉堂開。

          繡戶時雙入,華堂日幾回。

          無心與物競,鷹隼莫相猜。

          譯文

          海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時回到北方。

          以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著。

          便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

          海燕無心與其他動物爭權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

          注釋

          海燕:在中國古代,把比較寬闊的水域均成為海。“海燕”即指燕子。

          雖微渺:雖然卑下低賤。

          亦:也。

          泥滓(ní zǐ):泥渣。賤:卑賤。

          玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

          繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

          時:時而。

          雙:成雙。

          華堂:與上文“繡戶”同義。

          競:競爭,爭奪。

          鷹隼(sǔn):鷹和雕,泛指猛禽。

          莫相猜:不要猜忌。相,一方對另一方(發(fā)出動作)。

          鑒賞

          劉禹錫《吊張曲江序》說張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)!边@是知人之言。用這段話來評《歸燕詩》同樣是適合的,《歸燕詩》就是“托諷禽鳥”之作。

          詩從海燕“微眇”寫起,隱寓詩人自己出身微賤,是從民間來的,不像李林甫那樣出身華貴!俺舜阂鄷簛怼本,表明自己在圣明的時代暫時來朝廷做官,如燕子春來秋去,是不會久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見“玉堂”開著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營!袄C戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無心與你爭權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實則并非沒有牢騷和感慨。

          這首律詩對仗工整,語言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說評張九齡語)一般。它名為詠物,實乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

          創(chuàng)作背景

          作者是唐玄宗開元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著稱。公元736年(開元二十四年),張九齡覺察到皇帝對自己心生不滿,終于向李林甫低頭,寫下這首詩贈與李林甫。然而李林甫并不心慈手軟,很快借嚴(yán)挺之事件毀謗張九齡,導(dǎo)致其被罷相!稓w燕詩》大約寫于這年秋天。

        【歸燕詩_張九齡的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        張九齡《歸燕詩》原文賞析10-05

        張九齡《歸燕詩》賞析10-22

        張九齡 《歸燕詩》09-04

        張九齡歸燕詩全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        《歸燕詩》張九齡唐詩02-27

        張九齡《歸燕詩》譯文07-29

        雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

        木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

        木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>