- 相關(guān)推薦
《再別康橋》英語原文
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I left
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
【《再別康橋》英語原文】相關(guān)文章:
再別康橋的原文04-21
《再別康橋》的原文03-15
再別康橋原文12-12
《再別康橋》的原文05-21
《再別康橋》原文英文02-06
再別康橋原文注音01-09
再別康橋詩歌原文07-07
《再別康橋》原文及賞析07-01
《再別康橋》原文及賞析10-19