- 《再別康橋》原文、賞析 推薦度:
- 《再別康橋》原文賞析 推薦度:
- 《再別康橋》原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《再別康橋》原文及賞析
《再別康橋》是現(xiàn)代詩(shī)人徐志摩膾炙人口的詩(shī)篇,是新月派詩(shī)歌的代表作品。全詩(shī)以離別康橋時(shí)感情起伏為線索,抒發(fā)了對(duì)康橋依依惜別的深情。下面為大家?guī)?lái)了《再別康橋》原文及賞析,歡迎大家參考!
《再別康橋》
徐志摩
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來(lái);
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕陽(yáng)中的新娘;
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草。
那樹(shù)蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢(mèng)。
尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙,
向青草更青處漫溯;
滿(mǎn)載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲(chóng)也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來(lái);
我揮一揮衣袖,
不帶走一片云彩。
十一月六日
①寫(xiě)于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào),署名徐志摩。
【詩(shī)歌欣賞】
康橋,即英國(guó)著名的劍橋大學(xué)所在地。1920年10月—1922年8月,詩(shī)人曾游學(xué)于此?禈驎r(shí)期是徐志摩一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩(shī)人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對(duì)于詩(shī)的興味遠(yuǎn)不如對(duì)于相對(duì)論或民約論的興味。正是康河的水,開(kāi)啟了詩(shī)人的性靈,喚醒了久蜇在他心中的詩(shī)人的天命。因此他后來(lái)曾滿(mǎn)懷深情地說(shuō):“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識(shí)是康橋給我胚胎的!(《吸煙與文化》)1928年,詩(shī)人故地重游。11月6日,在歸途的南中國(guó)海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩(shī)最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào)上,后收入《猛虎集》?梢哉f(shuō),“康橋情結(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩(shī)文中;而《再別康橋》無(wú)疑是其中最有名的一篇。
第1節(jié)寫(xiě)久違的學(xué)子作別母校時(shí)的萬(wàn)千離愁。連用三個(gè)“輕輕的”,使我們仿佛感受到詩(shī)人踮著足尖,象一股清風(fēng)一樣來(lái)了,又悄無(wú)聲息地蕩去;而那至深的情絲,竟在招手之間,幻成了“西天的云彩。”第2節(jié)至第6節(jié),描寫(xiě)詩(shī)人在康河里泛舟尋夢(mèng)。披著夕照的金柳,軟泥上的青荇,樹(shù)蔭下的水潭,一一映入眼底。兩個(gè)暗喻用得頗為精到:第一個(gè)將“河畔的金柳”大膽地想象為“夕陽(yáng)中的新娘”,使無(wú)生命的景語(yǔ),化作有生命的活物,溫潤(rùn)可人;第二個(gè)是將清澈的潭水疑作“天上虹”,被浮藻揉碎之后,竟變了“彩虹似的夢(mèng)”。正是在意亂情迷之間,詩(shī)人如莊周夢(mèng)蝶,物我兩志,直覺(jué)得“波光里的艷影/在我的心頭蕩漾”,并甘心在康河的柔波里,做一條招搖的水草。這種主客觀合一的佳構(gòu)既是妙手偶得,也是千錘百煉之功;第5、6節(jié),詩(shī)人翻出了一層新的意境。借用“夢(mèng)/尋夢(mèng)”,“滿(mǎn)載一船星輝,/在星輝斑斕里放歌”,“放歌,/但我不能放歌”,“夏蟲(chóng)也為我沉默/沉默是今晚的康橋”四個(gè)疊句,將全詩(shī)推向高潮,正如康河之水,一波三折!而他在青草更青處,星輝斑斕里跣足放歌的狂態(tài)終未成就,此時(shí)的沉默而無(wú)言,又勝過(guò)多少情語(yǔ)啊!最后一節(jié)以三個(gè)“悄悄的”與首闕回環(huán)對(duì)應(yīng)。瀟灑地來(lái),又瀟灑地走。揮一揮衣袖,抖落的是什么?已毋須贅言。既然在康橋涅槃過(guò)一次,又何必帶走一片云彩呢?全詩(shī)一氣呵成,蕩氣回腸,是對(duì)徐志摩“詩(shī)化人生”的最好的描述。
胡適嘗言:“他的人生觀真是一種‘單純信仰’,這里面只有三個(gè)大字:一個(gè)是愛(ài),一個(gè)是自由,一個(gè)是美。他夢(mèng)想這三個(gè)理想的條件能夠會(huì)合在一個(gè)人生里,這是他的‘單純信仰’。他的一生的歷史,只是他追求這個(gè)單純信仰的實(shí)現(xiàn)的歷史。”(《追悼徐志摩》)果真如此,那么詩(shī)人在康河邊的徘徊,不正是這種追尋的一個(gè)縮影嗎?徐志摩是主張藝術(shù)的詩(shī)的。他深崇聞一多音樂(lè)美、繪畫(huà)美、建筑美的詩(shī)學(xué)主張,而尤重音樂(lè)美。他甚至說(shuō):“……明白了詩(shī)的生命是在它的內(nèi)在的音節(jié)(Internal rhythm)的道理,我們才能領(lǐng)會(huì)到詩(shī)的真的趣味;不論思想怎樣高尚,情緒怎樣熱烈,你得拿來(lái)澈底的‘音樂(lè)化’(那就是詩(shī)化),才能取得詩(shī)的認(rèn)識(shí),……”(《詩(shī)刊放假》)。
反觀這首《再別康橋》:全詩(shī)共七節(jié),每節(jié)四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴(yán)謹(jǐn),韻式上嚴(yán)守二、四押韻,抑揚(yáng)頓挫,朗朗上口。這優(yōu)美的節(jié)奏象漣漪般蕩漾開(kāi)來(lái),既是虔誠(chéng)的學(xué)子尋夢(mèng)的跫音,又契合著詩(shī)人感情的潮起潮落,有一種獨(dú)特的審美快感。七節(jié)詩(shī)錯(cuò)落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長(zhǎng)袍白面,郊寒島瘦”的詩(shī)人氣度?梢哉f(shuō),正體現(xiàn)了徐志摩的詩(shī)美主張。
【再別康橋英文版】
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle wave of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Hold not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
作者簡(jiǎn)介
徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),現(xiàn)代詩(shī)人、散文家。原名章垿,字槱森,留學(xué)英國(guó)時(shí)改名志摩。新月派代表詩(shī)人。先后就讀于上海滬江大學(xué)、天津北洋大學(xué)和北京大學(xué)。1918年赴美留學(xué)學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì),1921年赴英國(guó)留學(xué),入劍橋大學(xué)當(dāng)特別生,研究政治經(jīng)濟(jì)學(xué)。在劍橋兩年深受西方教育的熏陶及歐美浪漫主義和唯美派詩(shī)人的影響。1923年成立新月社。1924年任北京大學(xué)教授。1926年任光華大學(xué)、大夏大學(xué)和南京中央大學(xué)(1949年更名為南京大學(xué))教授。1930年辭去了上海和南京的職務(wù),應(yīng)胡適之邀,再度任北京大學(xué)教授,兼北京女子師范大學(xué)教授。1931年11月19日因飛機(jī)失事罹難。代表作品有《再別康橋》、《翡冷翠的一夜》等。
【《再別康橋》原文及賞析】相關(guān)文章:
《再別康橋》原文賞析06-08
《再別康橋》原文與賞析03-22
《再別康橋》原文、賞析07-05
再別康橋原文及賞析09-23
《再別康橋》原文閱讀與賞析04-14
徐志摩的再別康橋原文及賞析12-30
徐志摩《再別康橋》原文及賞析06-06
(合集)《再別康橋》原文賞析06-08
《再別康橋》原文及其賞析07-21
再別康橋原文和賞析11-14