1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晏殊《清平樂》翻譯賞析

        時(shí)間:2022-08-29 15:39:23 晏殊 我要投稿

        晏殊《清平樂》翻譯賞析

          在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編整理的晏殊《清平樂》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          晏殊《清平樂》翻譯賞析1

          清平樂①

          晏殊

          紅箋小字②,說盡平生意。鴻雁在云魚在水,惆悵此情難寄。

          斜陽獨(dú)倚西樓,遙山恰對簾鉤,人面不知何處,綠波依舊東流。

         。圩⑨專

         、偾迤綐罚禾平谭磺!肚迤綐贰酚置肚迤綐妨睢、《億夢月》、《醉東風(fēng)》。

         、诩t箋:有紅線格的絹紙,多指情書。

          翻譯:

          紅色信箋,寫滿小字。道盡我平生的愛意。(只等信使傳遞,信使啊。櫻銋s在云中飛翔,那魚兒在水中浮游,心中思念的惆悵,真是難以寄達(dá)。

          斜陽中我獨(dú)倚西樓,看遠(yuǎn)山正對閑掛的簾鉤。猶如桃花美的她,不知今在何處?然春水綠波依舊東流,(不解我滿腹的憂愁。)

          【譯文】

          粉紅的信箋上寫滿蠅頭小字,說盡了我對情郎的深深愛意。無奈雁在云間魚在水底,滿懷惆悵這份深情難以投寄。

          夕陽西下我獨(dú)倚西樓遠(yuǎn)望,遠(yuǎn)處青山正對著窗上簾鉤。不知心上人今在哪里?只見那綠水依舊東流。

          譯文2:

          淡紅色的信箋上寫滿小字,說盡平生的愛慕之意。但是傳信的大雁卻在云里,魚兒在水中,這書信難以寄到。夕陽西下,我獨(dú)倚西樓,遠(yuǎn)處的山峰遮住了視線。心上人已經(jīng)不知去了哪里,只看見江水依舊向東流去。

          譯文3:

          紅色信箋上寫滿了密密麻麻的小字,把我一生的思念盡情地表達(dá)。鴻雁在天,魚在水中,真令人惆悵呀,我的這份思念難以寄遞給你。

          斜陽西下,我獨(dú)自登上西樓,遠(yuǎn)山對著我身后的窗戶。美麗的心上人你在哪里呀,只看見江水依舊不停地向著東流去。

          譯文4:

          寫在紅箋上的蠅頭小楷麻麻密密,說盡了平生愛慕之意。鴻雁高飛在云霄,魚兒潛游在水底,雁杳魚沉,真令人傷感啊——這書寫著我柔情蜜意的情書由誰傳遞?

          夕陽西下,我獨(dú)登西樓,倚欄眺望,那遠(yuǎn)山恰對著簾鉤,遮擋了視線,徒增了我的煩憂。那人不知到何處去了,樓前的綠波,依舊汩汩東流。

          【評點(diǎn)】

          本篇為念遠(yuǎn)懷人之詞,抒寫了詞人對遠(yuǎn)方情人的思念之情,為晏殊千古傳頌的名篇之一。詞人以紅箋細(xì)書情意、書成難寄無比惆悵、暮倚西樓獨(dú)佇久望等情景描寫,一波三折,抒寫思念的深情和離別的愁緒,細(xì)膩雅致,寫情之筆超絕。

          詞的上片抒寫了詞人對情人的一片深情。起句“紅箋小字,說盡平生意”看似簡單,實(shí)則包含了無數(shù)的'情事和無限的情思,詞人用精美的小幅紅紙,密密匝匝地寫滿對心上人的愛慕之意,說盡平生。但卻“惆悵此情難寄”,寫成后的信無從傳遞,即使天上有鴻雁和水中有游魚都無法幫忙。此處詞人化用古人“雁足傳書”和“魚傳尺素”的說法,濃縮在一句“鴻雁在云魚在水”中,用典卻出新,說明無法驅(qū)遣它們送信傳書,比李玉“斷鴻難倩”等化用典故更見風(fēng)致。

          下片著重渲染主人公的孤獨(dú)寂寞,點(diǎn)名相思之意。由“斜陽獨(dú)倚西樓,遙山恰對簾鉤”過渡到寫景,紅日偏西,斜暉照在登樓遠(yuǎn)望的孤影,景象凄清,遠(yuǎn)處的山正對著窗戶,詞人寥寥數(shù)語即營造出一個(gè)充滿離愁別恨的意境。“遠(yuǎn)山”句以景抒情,象征了兩情相對而遙相阻隔,惆悵難言。而詞人原本想倚樓遠(yuǎn)眺排遣相思,誰料愁思更為濃重。末兩句“人面不知何處,綠波依舊東流”化用崔護(hù)“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”詩意,點(diǎn)出相思之情:那奔流向東的綠水,也許映照過如花的人面,而如今流水依然東流,但卻不知人面在何處,只剩下相思之情,隨著流水悠悠東去了。濃濃的相思此時(shí)化開,詞人心中蘊(yùn)藏的情感也由此婉曲細(xì)膩地表現(xiàn)出來,令人感動(dòng)。

          全詞情景交融,語淡而情深,風(fēng)格典雅細(xì)膩,情調(diào)雋永含蓄,是最能代表晏殊婉約詞風(fēng)的詞作之一。

          賞析:

          此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫濃愁,言青山長在,綠水長流,而自己愛戀著的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚,它們卻不能為自己傳遞書信,因而惆悵萬端。

          詞的上片抒情。起句“紅箋小字,說盡平生意”語似平淡,實(shí)包蘊(yùn)無數(shù)情事,無限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來題詩、寫信。詞里的主人公便用這種紙,寫上密密麻麻的小字,說盡了平生相慕相愛之意。顯然,對方不是普通的友人,而是傾心相愛的知音。

          三、四兩句抒發(fā)信寫成后無從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書”和“魚傳尺素”的說法,前者見于《漢書蘇武傳》,后者見于古詩《飲馬長城窟行》(客從遠(yuǎn)方來),是詩文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚在水”的構(gòu)思,表明無法驅(qū)遣它們?nèi)鲿f簡,因此“惆悵此情難寄”。運(yùn)典出新,比起“斷鴻難倩”等語又增加了許多風(fēng)致。

          過片由抒情過渡到寫景。“斜陽”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著正在樓頭眺望的孤獨(dú)人影,景象已十分凄清,而遠(yuǎn)處的山峰又遮蔽著愁人的視線,隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣!斑h(yuǎn)山恰對簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對而遙相阻隔的意味。倚樓遠(yuǎn)眺本是為了抒憂,如今反倒平添一段愁思,從抒情手法來看,又多了一層轉(zhuǎn)折。

          結(jié)尾兩句化用崔護(hù)《題都城南莊》詩句:“人面不知何處去,桃花依舊笑東風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。

          人海茫茫,山高水闊,不知心上人身處何方。相思之情,隨波逐流,悠悠東去。全詞以淡景寫濃情,深婉中見含蓄,營造出一種充溢著離愁別恨的意境,將遠(yuǎn)方情人的綿綿情思表現(xiàn)得委婉細(xì)膩,感人肺腑。

          此詞以斜陽、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營造出一個(gè)充滿離愁別恨的意境,將詞人心中蘊(yùn)藏的情感波瀾表現(xiàn)得婉曲細(xì)膩,感人肺腑。全詞語淡情深,閑雅從容,充分體現(xiàn)了詞人獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。

          作者:

          晏殊(991-1055)字同叔, 臨川(今屬江西)人。七歲能文,十四歲以神童召試,賜同進(jìn)士出身。慶歷中官至集賢殿大學(xué)士、同中書門下平章事兼淑密使。范仲淹、韓琦、歐陽修等名臣皆出其門下。卒謚元獻(xiàn)。他一生富貴優(yōu)游,所作多吟成于舞榭歌臺(tái)、花前月下,而筆調(diào)閑婉,理致深蘊(yùn),音律諧適,詞語雅麗,為當(dāng)時(shí)詞壇耆宿!朵较场分小盁o可奉告花落去,似曾相似燕歸來”二句,傳誦頗廣。原有集,已散佚,僅存《珠玉詞》及清人所輯《晏元獻(xiàn)遺文》。又編有類書《類要》,今存殘本。

        【晏殊《清平樂》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        晏殊《清平樂》閱讀答案及翻譯賞析12-26

        晏殊《清平樂·金風(fēng)細(xì)細(xì)》翻譯及賞析09-23

        晏殊《清平樂·紅箋小字》翻譯及賞析09-23

        晏殊《清平樂·金風(fēng)細(xì)細(xì)》原文翻譯賞析10-24

        晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析08-11

        《浣溪沙》晏殊翻譯賞析12-22

        浣溪沙晏殊翻譯及賞析10-24

        蝶戀花晏殊翻譯賞析10-28

        晏殊浣溪沙的翻譯賞析11-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>