- 相關(guān)推薦
晏殊《采桑子·時(shí)光只解催人老》閱讀答案及翻譯賞析
《采桑子·時(shí)光只解催人老》出自于北宋著名詞人晏殊之手,此詞以輕巧空靈的筆法、深蘊(yùn)含蓄的感情,寫出了富有概括意義的人生感慨,抒發(fā)了嘆流年、悲遲暮、傷離別的復(fù)雜情感。全詞感情悲涼而不凄厲,風(fēng)格清麗哀怨,體物寫意自然貼切,是晏殊詞中引人注目的名篇之一。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)黻淌狻恫缮W印r(shí)光只解催人老》閱讀答案及翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
采桑子·時(shí)光只解催人老
晏殊
時(shí)光只解催人老,不信多情,長(zhǎng)恨離亭,淚滴春衫酒易醒
梧桐昨夜西風(fēng)急,淡月朧明,好夢(mèng)頻驚,何處高樓雁一聲?
《采桑子·時(shí)光只解催人老》相關(guān)試題及答案
1.這首詞從字?jǐn)?shù)上看,屬于________;從創(chuàng)作風(fēng)格上看,屬于________派。
2.“好夢(mèng)頻驚”是全詞的點(diǎn)睛之筆,在下闕中,“好夢(mèng)頻驚”的原因有哪些?
3.這首詞抒發(fā)了作者怎樣的思想感情?
《采桑子·時(shí)光只解催人老》閱讀答案
1.小令 婉約
2.答案示例:西風(fēng)吹寒、梧桐葉落、淡月朧月、高樓雁鳴。
3.答案示例:嘆流年、悲遲暮、傷離別、苦思戀。
(4)“好夢(mèng)頻驚”是全詞的點(diǎn)睛之筆,詞中引起“好夢(mèng)頻驚” 的原因有哪些?請(qǐng)結(jié)合全詞作簡(jiǎn)要分析(4分)
答案:①因時(shí)光的流逝而驚夢(mèng)②因容顏的易老而驚夢(mèng)③因離別的痛苦而驚夢(mèng)④因無盡的思念而驚夢(mèng)⑤因西風(fēng)的驟起而驚夢(mèng)⑥因月色的慘白而驚夢(mèng)⑦因高樓的雁叫而驚夢(mèng)
(5)這首詞運(yùn)用了哪些表現(xiàn)手法?請(qǐng)具體分析(6分)
答案:①運(yùn)用借景抒情的手法作者在詞中借哀景抒發(fā)悲情,驟急的西風(fēng)、慘白的淡月、高樓的雁叫都渲染了一種傷離別、苦相思的悲情 ②運(yùn)用襯托的手法以時(shí)光的“只解”“不信”襯托人的敏感多情;以雁歸襯托人未歸③運(yùn)用擬人的手法首句將時(shí)光擬人化,說“時(shí)光”“催人老”,表達(dá)了時(shí)光流逝、容顏易老的傷感。
8.下列對(duì)本詞的理解和賞析,不正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.此詞以輕巧空靈的筆法、深蘊(yùn)含蓄的感情,寫出了富有概括意義的人生感慨,抒發(fā)了嘆流年、傷離別的復(fù)雜情感。
B.詞的上片, “多情”二字,總攝全篇。上片四句,從四個(gè)并列的層面,抒發(fā)不同的情感,給讀者帶來強(qiáng)烈的心情震蕩。
C.詞的下片,先寫不眠,次寫驚夢(mèng)。西風(fēng)颯颯,桐葉蕭蕭,月色淡淡,雁聲驚夢(mèng),作者難以成眠,相思之情更盛。
D.“好夢(mèng)頻驚”是全詞的點(diǎn)睛之筆。全詞感情悲涼而不凄厲,風(fēng)格清麗哀怨,運(yùn)用多種藝術(shù)手法來表達(dá)情感,體物寫意自然貼切。
9.這首詞主要運(yùn)用了哪些表現(xiàn)手法?請(qǐng)具體分析。(4分)
《采桑子·時(shí)光只解催人老》閱讀答案
8.C(上片四句,三層抒發(fā),層層推進(jìn),一層比一層緊迫。)
9.①借景抒情。作者在詞中借哀景抒發(fā)悲情,驟急的西風(fēng)、慘白的淡月、高樓的雁叫都渲染了一種傷離別、苦相思的悲情。
②襯托。以時(shí)光的“只解”“不信”襯托人的敏感多情,以雁回襯托人未回。
、蹟M人。首句將時(shí)光擬人化,說“時(shí)光”“催人老”,表達(dá)了時(shí)光流逝、容顏易老的傷感。(4分,答對(duì)兩點(diǎn)即滿分)
《采桑子·時(shí)光只解催人老》翻譯:
人從出生到逝去,都要經(jīng)歷人世間的這段時(shí)光。可歲月悠悠,人生易老。時(shí)光就那樣,它只懂得催人老,不相信世間有多情的人。
昨夜西風(fēng)急,在梧桐鎖寒秋的深院里,刮了整整一夜,幾次次從夢(mèng)里把人吹醒,醒來只看到窗外月明,朦朦朧朧,幽幽的,淡淡的。在我這高樓上,突然不知道從何處傳來一聲雁叫,更添了夜醒人的凄涼和孤寂。
《采桑子·時(shí)光只解催人老》賞析:
此詞以輕巧空靈的筆法、深蘊(yùn)含蓄的感情,寫出了富有概括意義的人生感慨,抒發(fā)了嘆流年、悲遲暮、傷離別的復(fù)雜情感。全詞感情悲涼而不凄厲,風(fēng)格清麗哀怨,體物寫意自然貼切,是晏殊詞中引人注目的名篇之一。
起首二句把時(shí)光擬人化,暗含“多情自古傷離別”和“思君令人老”雙重含義!岸嗲椤倍,總攝全篇。
三、四兩句寫詞人感時(shí)光易逝,悵親愛分離,心中的煩惱無可化解,只好借酒澆愁,然而不久便又“淚滴春衫”,可見連酒也無法使自己暫時(shí)解脫。
下片先寫不眠,次寫驚夢(mèng)。西風(fēng)颯颯,桐葉蕭蕭,一股涼意直透人的心底。抬頭一看,窗外淡淡月色,朦朧而又慘淡,仿佛它也受到西風(fēng)的威脅。
“好夢(mèng)頻驚”寫每當(dāng)希望“好夢(mèng)”多留一霎的時(shí)候,它就突然破滅了。而且每當(dāng)一回破滅,現(xiàn)實(shí)的不幸之感就又一齊奔集而來。此時(shí),室外的各種音響,各樣色彩,以及室中人時(shí)光流逝之感,情人離別之痛,春酒易醒之恨,把剛才的好夢(mèng)全都打成碎片了。這里,“好夢(mèng)頻驚”四字為點(diǎn)睛之筆,承上啟下,把室中人此際的感受放大成為一個(gè)特寫的鏡頭,讓人們充分感受其中沉重的分量。
“何處高樓雁一聲”寫室中人沉抑的情緒正凌亂的交織之中,突然飛出一聲高亢的哀鳴。這一聲哀厲的長(zhǎng)鳴,是如此突如其來,使眾響為之沉寂,萬類為之失色。這是孤雁的哀唳,響徹天際,透入人心,它把室中人的思緒提升到一個(gè)頂峰了。這一聲代表什么呢?是感覺秋已經(jīng)更深嗎?是預(yù)告離人終于不返嗎?還是加劇室中人此時(shí)此地的孤獨(dú)之感呢?不管怎樣,它讓人們想得很遠(yuǎn)、很沉,一種悵惘之情使人不能自已。
綜上,此詞上片概述時(shí)光之無情,下片寫春去秋來,觸景生情,相思難禁。詞中“長(zhǎng)恨離亭”、“好夢(mèng)頻驚”等句,用意超脫高遠(yuǎn),表現(xiàn)了一種明凈澄徹而又富于概括意義的人生境界。
注釋
只解:只知道。
不信:不理解。
離亭:古代人在長(zhǎng)事短亭間送別.因此稱這些亭子為離亭。亭:建在路上供行人休歇的長(zhǎng)亭。
春衫:春天所穿的衣服。此處指年少時(shí)穿的衣服,唐代張籍《白纻歌》:“皎皎白纻白且鮮.將作春衫稱少年!
淡:慘淡清冷。
朧(lóng)明:模糊不清,此指月光不明。朧,朦朦朧朧。
頻:屢次。
高樓雁一聲:化用自唐代韓偓《五更》:“空樓雁一聲,遠(yuǎn)屏燈半滅!。
晏殊簡(jiǎn)介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
【晏殊《采桑子·時(shí)光只解催人老》閱讀答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:
晏殊《采桑子·時(shí)光只解催人老》翻譯及賞析05-25
《采桑子晏殊》閱讀答案和翻譯及賞析10-04
《采桑子·時(shí)光只解催人老》全詞翻譯及賞析06-26
寓意晏殊翻譯賞析及閱讀答案04-05
晏殊《清平樂》閱讀答案及翻譯賞析07-24
晏殊《寓意》閱讀答案及賞析10-03
晏殊《浣溪沙》閱讀答案及賞析10-17
蝶戀花晏殊的閱讀答案晏殊 蝶戀花閱讀答案04-02
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23
晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18