- 相關(guān)推薦
《采桑子·時光只解催人老》原文翻譯及賞析
《采桑子·時光只解催人老》是晏殊的一篇詞作。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)怼恫缮W?middot;時光只解催人老》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
采桑子·時光只解催人老
原文:
時光只解催人老,不信多情,長恨離亭,淚滴春衫酒易醒。
梧桐昨夜西風(fēng)急,淡月朧明,好夢頻驚,何處高樓雁一聲?
《采桑子·時光只解催人老》譯文
人從出生到逝去,都要經(jīng)歷人世間的這段時光?蓺q月悠悠,人生易老。時光就那樣,它只懂得催人老,不相信世間有多情的人。常常在長亭短亭的`離別后而傷感,離別后每次酒后(我)就因思念而淚濕春衫呢。
昨夜西風(fēng)急,在梧桐鎖寒秋的深院里,刮了整整一夜,幾次次從夢里把人吹醒,醒來只看到窗外月明,朦朦朧朧,幽幽的,淡淡的。在我這高樓上,突然不知道從何處傳來一聲雁叫(更添了夜醒人的凄涼和孤寂)。
《采桑子·時光只解催人老》注釋
(1)采桑子:詞牌名,又名《丑奴兒令》、《羅敷艷歌》、《羅敷媚》。四十四字,前后片各三平韻。別有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。
(2)離亭:古代送別之所。
(3)春衫:年少時穿的衣服,代指衣服。
(4)朧明:微明。
《采桑子·時光只解催人老》賞析
此詞以輕巧空靈的筆法、深蘊含蓄的感情,寫出了富有概括意義的人生感慨,抒發(fā)了嘆流年、悲遲暮、傷離別的復(fù)雜情感。全詞感情悲涼而不凄厲,風(fēng)格清麗哀怨,體物寫意自然貼切,是晏殊詞中引人注目的名篇之一。
起首二句把時光擬人化,暗含“多情自古傷離別”和“思君令人老”雙重含義。“多情”二字,總攝全篇。
三、四兩句寫詞人感時光易逝,悵親愛分離,心中的煩惱無可化解,只好借酒澆愁,然而不久便又“淚滴春衫”,可見連酒也無法使自己暫時解脫。
下片先寫不眠,次寫驚夢。西風(fēng)颯颯,桐葉蕭蕭,一股涼意直透人的心底。抬頭一看,窗外淡淡月色,朦朧而又慘淡,仿佛它也受到西風(fēng)的威脅。
“好夢頻驚”寫每當(dāng)希望“好夢”多留一霎的時候,它就突然破滅了。而且每當(dāng)一回破滅,現(xiàn)實的不幸之感就又一齊奔集而來。此時,室外的`各種音響,各樣色彩,以及室中人時光流逝之感,情人離別之痛,春酒易醒之恨,把剛才的好夢全都打成碎片了。這里,“好夢頻驚”四字為點睛之筆,承上啟下,把室中人此際的感受放大成為一個特寫的鏡頭,讓人們充分感受其中沉重的分量。
“何處高樓雁一聲”寫室中人沉抑的情緒正凌亂交織之中,突然飛出一聲高亢的哀鳴。這一聲哀厲的長鳴,是如此突如其來,使眾響為之沉寂,萬類為之失色。這是孤雁的哀唳,響徹天際,透入人心,它把室中人的思緒提升到一個頂峰了。這一聲代表什么呢?是感覺秋已經(jīng)更深嗎?是預(yù)告離人終于不返嗎?還是加劇室中人此時此地的孤獨之感呢?不管怎樣,它讓人們想得很遠、很沉,一種悵惘之情使人不能自已。
綜上,此詞上片概述時光之無情,下片寫春去秋來,觸景生情,相思難禁。詞中“長恨離亭”、“好夢頻驚”等句,用意超脫高遠,表現(xiàn)了一種明凈澄徹而又富于概括意義的人生境界。
【《采桑子·時光只解催人老》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晏殊《采桑子·時光只解催人老》翻譯及賞析05-25
《采桑子·時光只解催人老》全詞翻譯及賞析06-26
《采桑子·時光只解催人老》鑒賞11-29
《采桑子》的原文翻譯及賞析07-09
勸學(xué)解原文及翻譯韓愈10-05
《采桑子》歐陽修原文及翻譯10-12
采桑子歐陽修原文及翻譯12-03