徐志摩詩歌《沙揚(yáng)娜拉--贈日本女郎》
沙揚(yáng)娜拉--贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風(fēng)的嬌羞,
道一聲珍重,
道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁
--沙揚(yáng)娜拉!
詞句注釋
1、沙揚(yáng)娜拉:日語“再見”的音譯。
2、嬌羞:形容少女害羞的樣子。
3、珍重:特別重視而愛護(hù)。
4、蜜甜:猶很甜。
5、憂愁:為困難或不順心的事而苦悶。
文言譯文
最是溫柔一低頭,涼風(fēng)不勝水蓮羞。
一聲殄重殷勤道,貽我心頭蜜樣愁
英文譯文
The tenderness when you bend your head low,
Is like a lotus flower too shy to stand the cool blow,
"Take care,take care,"
The words of parting are such sweet sorrow—
Sayonara!
《沙揚(yáng)娜拉一首——贈日本女郎》是中國現(xiàn)代詩人徐志摩創(chuàng)作的'文學(xué)作品。全詩共五句,每一句都沒有名詞性主語,全由描述性句子構(gòu)成,全部是描述一種瞬間的神態(tài),尤其“像一朵水蓮花不勝涼風(fēng)的嬌羞”一語道出了東瀛女子柔弱的美麗,而“珍重里有蜜甜的憂愁”則將有情人別離時(shí)的復(fù)雜心情一語道破,兩句均成為文學(xué)史上的經(jīng)典。全詩字句清新,韻律諧和,比喻新奇,想象豐富,意境優(yōu)美,神思飄逸,富于變化,并追求藝術(shù)形式的整飭、華美,具有鮮明的藝術(shù)個(gè)性。
【徐志摩詩歌《沙揚(yáng)娜拉--贈日本女郎》】相關(guān)文章:
《難得》徐志摩詩歌12-28
徐志摩的優(yōu)美詩歌11-06
徐志摩冬天的詩歌09-28
徐志摩的詩歌《白旗》12-30
徐志摩的詩歌推薦11-29
徐志摩的詩歌分析01-18
徐志摩《云游》詩歌賞析01-10
有關(guān)徐志摩的詩歌01-09
徐志摩的短篇詩歌01-09
徐志摩的詩歌賞析01-08