1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 徐志摩再別康橋散文版

        時間:2020-10-19 16:51:27 徐志摩 我要投稿

        徐志摩再別康橋散文版

          《再別康橋》是現(xiàn)代詩人徐志摩膾炙人口的詩篇,是新月派詩歌的代表作品。全詩以離別康橋時感情起伏為線索,抒發(fā)了對康橋依依惜別的深情。  以下是小編整理的關(guān)于徐志摩再別康橋散文版,歡迎閱讀參考。

        徐志摩再別康橋散文版

          徐志摩再別康橋散文版

          再別康橋

          作者: 徐志摩

          輕輕的我走了,

          正如我輕輕的來;

          我輕輕的招手,

          作別西天的云彩。

          那河畔的金柳,

          是夕陽中的新娘;

          波光里的艷影,

          在我的'心頭蕩漾。

          軟泥上的青荇,

          油油的在水底招搖;

          在康河的柔波里,

          我甘心做一條水草!

          那榆蔭下的一潭,

          不是清泉,

          是天上虹;

          揉碎在浮藻間,

          沉淀著彩虹似的夢。

          尋夢?撐一支長篙,

          向青草更青處漫溯;

          滿載一船星輝,

          在星輝斑斕里放歌。

          但我不能放歌,

          悄悄是別離的笙簫;

          夏蟲也為我沉默,

          沉默是今晚的康橋!

          悄悄的我走了,

          正如我悄悄的來;

          我揮一揮衣袖,

          不帶走一片云彩。

          《再別康橋》英文版

          Goodbye Again, Cambridge!

          I leave softly, gently,

          Exactly as I came.

          I wave to the western sky,

          Telling it goodbye softly, gently.

          The golden willow at the river edge

          Is the setting sun‘s bride.

          Her quivering reflection

          Stays fixed in my mind.

          Green grass on the bank

          Dances on a watery floor

          In bright reflection.

          I wish myself a bit of waterweed

          Vibrating to the ripple.

          Of the River Cam.

          That creek in the shade of the great elms

          Is not a creek but a shattered rainbow,

          Printed on the water

          And inlaid with duckweed,

          It is my lost dream.

          Hunting a dream?

          Wielding a long punting pole

          I get my boat into green water,

          Into still greener grass.

          In a flood of starlight

          On a river of silver and diamond

          I sing to my heart‘s content.

          But now, no, I cannot sing

          With farewell in my heart.

          Farewells must be quiet, mute,

          Even the summer insects are silent,

          Knowing I am leaving.

          The Cambridge night is soundless.

          I leave quietly

          As I came quietly.

          I am leaving

          Without taking so much

          As absp; piece of cloud.

          But with a quick jerk of my sleave

          I wave goodbye.

        【徐志摩再別康橋散文版】相關(guān)文章:

        再別康橋散文版徐志摩12-10

        徐志摩散文再別康橋的賞析12-03

        再別康橋徐志摩詩歌英文版10-01

        徐志摩再別康橋美文12-28

        徐志摩再別康橋詩歌12-15

        英譯《再別康橋》 徐志摩12-08

        英譯徐志摩《再別康橋》12-08

        徐志摩《再別康橋》推薦12-08

        再別康橋徐志摩詩歌10-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>