《小重山·三山與客泛西湖》辛棄疾翻譯賞析
《小重山·三山與客泛西湖》作者為宋朝詩人辛棄疾。其古詩全文如下:
綠漲連云翠拂空。十分風(fēng)月處,著衰翁。垂楊影斷岸西東。君恩重,教且種芙蓉。
十里水晶宮。有時(shí)騎馬去,笑兒童。殷勤卻謝打頭風(fēng)。船兒住,且醉浪花中。
【前言】
《小重山·三山與客泛西湖》是南宋詞人辛棄疾所寫的一首詞。上片主要寫三山即福州西湖的優(yōu)美景象,但也透出作者自己的頹放與悲哀。下片賦寫自己游湖的快樂,在快樂中也透出頹放之意。全詞即景抒情,語淺意深。
【注釋】
、傩≈厣剑涸~牌名,又名《小重山令》。《金奩集》入“雙調(diào)”。唐人例用以寫“宮怨”,故其調(diào)悲。五十八字,前后片各四平韻。
、谥ノ蹋鹤±项^子。衰翁是作者的自稱。
、邸熬鳌眱删洌宏惻c義《虞美人》:“今年何以報(bào)君恩,一路荷花相送到青墩”。芙蓉:荷花的別名。叫且:且叫,因協(xié)平仄而倒置。
④打頭風(fēng):逆風(fēng)。
【翻譯】
碧綠的湖水與天空的云連接在一起,一片翠藍(lán)拂試著天空。西湖的風(fēng)光十分好看,卻要我這個(gè)老頭子住在這里。湖堤上的垂楊樹影遮斷了東西兩岸。君王的恩情太深重了,照顧我這個(gè)老頭子暫且在這里種芙蓉。
在這個(gè)周回十多里的西湖里,還有閩王留下的水晶宮,我常去那里觀賞,有時(shí)騎馬去,兒童看見都笑我。在西湖游玩的時(shí)候,頂頭風(fēng)會給我增加不少的麻煩,但我卻真情實(shí)意的感謝頂頭風(fēng)。船兒停住不走了,我們就在浪花中痛飲一醉吧。
【賞析】
上片主要寫三山即福州西湖的優(yōu)美景象,但也透出作者自己的頹放與悲哀。首句以連云的湖水,拂天的翠柳,極寫西湖的遼闊、飽滿、綠意醉人。接二句寫自己,寫自己既得以住在風(fēng)月最佳處,又與這最美的風(fēng)月景象不相稱!八ノ獭币辉~,可見其頹唐放逸的心情!按箺睢币豁崳邮拙洹按浞骺铡倍鴣,寫自己領(lǐng)受了“厚重”的君恩,在西湖無柳處補(bǔ)種芙蓉的'情態(tài)。
下片賦寫自己游湖的快樂,在快樂中也透出頹放之意。首句承上文描寫西湖之美的語句,再寫西湖之美,但并不重復(fù),因?yàn)榇颂幨且浴八m”的想像,賦予西湖以神仙幻境般的神奇之美!坝袝r(shí)”兩句,暗用晉代山簡醉后倒載而為兒童所笑的典故,寫自己在此喝得酩酊大醉,于是騎馬歸去時(shí),不免為兒童輩所笑的情景,用以形容自己像山簡一樣的頹放。結(jié)韻為加一倍法抒情寫懷,他說自己既然遭遇到迎面而來的逆風(fēng),那么就不再往前行船,索性酣醉于這被風(fēng)激起的浪花中。以“打頭風(fēng)”象征阻礙他的政治力量,以“醉浪花”比喻自己的索性頹放,但也含有不為風(fēng)浪所嚇倒的風(fēng)骨。
全詞用事渾化無跡,意境如同全為白描繪成,口語造就。因此神跡雙清,余味雋永。
【《小重山·三山與客泛西湖》辛棄疾翻譯賞析】相關(guān)文章:
行香子·三山作_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03
辛棄疾《水調(diào)歌頭·客子久不到》翻譯賞析01-20
李清照《小重山》全文賞析08-06
元稹《重贈樂天》翻譯與賞析05-07
臨江仙·西湖春泛原文及賞析08-18
辛棄疾《酒泉子·無題》翻譯賞析01-21
西江月辛棄疾翻譯賞析01-06