1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文翻譯

        時(shí)間:2022-06-07 09:02:55 辛棄疾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文翻譯

          辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文是怎樣的呢?辛棄疾是一位著名的愛國詩人,深受人們的喜愛。辛棄疾也是一位性格非常豪爽的人,所以他的詞作都透露著豪邁的風(fēng)格。下面是小編分享的辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文翻譯,歡迎大家閱讀。

        辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文翻譯

          祝英臺(tái)近·晚春

          寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。怕上層樓,十日九風(fēng)雨。斷腸片片飛紅,都無人管,更誰勸流鶯聲住?

          鬢邊覷。試把花卜歸期,才簪又重?cái)?shù)。羅帳燈昏,哽咽夢(mèng)中語:是他春帶愁來,春歸何處?卻不解帶將愁去。

          賞析一

          這是一首描寫離別相思的詞篇。如果我們聯(lián)系辛棄疾的思想實(shí)際和他一生的經(jīng)歷來看,這首詞很可能寄托了作者由于祖國長期遭受分裂、不得統(tǒng)一而引起的悲痛。

          上片寫行人去后的凄涼。開篇三句點(diǎn)明別時(shí)的節(jié)氣,襯托悲苦的心情。中二句寫別后的思念與由此而引起的心緒。"斷腸"三句寫春去花落,無人愛惜,鶯聲鳴囀,無人勸阻,由此而更增添她的愁苦。 下片寫盼歸的急切心情。換頭三句通過占卜歸期的神態(tài)來刻畫女主人公的心理活動(dòng)。中二句寫夢(mèng)中相思之情。末三句以怨春作結(jié)。

          這首詞有兩個(gè)值得注意的特點(diǎn)。一是善于通過動(dòng)作來刻畫人物心理活動(dòng)。詞中側(cè)重于描寫女主人公盼望丈夫早日歸來的焦急心情,在寫法上,作者舍棄了一般常用的即景抒情的手法,而是通過動(dòng)作的某些細(xì)節(jié)來突現(xiàn)人物的內(nèi)心活動(dòng):"鬢邊覷,試把花卜歸期,才簪又重?cái)?shù)。"出現(xiàn)在讀者面前的這位女主人公,把剛剛插在鬢邊的鮮花重新摘下來,,一瓣一瓣地從頭細(xì)數(shù),忐忑不安的心情,便躍然紙上,甚至連這位女主人公的焦急心情也活靈活現(xiàn)了。這是其一。其二是通過夢(mèng)中的囈語來表示對(duì)春天的怨恨。這就比一般的"怨春"更加深入一層。通過夢(mèng)中語,還進(jìn)一步說明"花卜歸期"只不過暫時(shí)取得心靈上的某種安慰,并非有確實(shí)的憑據(jù)。反過來,這"夢(mèng)中?quot;又進(jìn)一步烘托出盼歸之情的急切。在結(jié)構(gòu)上,結(jié)尾又密切照應(yīng)開篇,因與情人分別時(shí)是"煙柳暗南浦"的春天,所以說"是他春帶愁來,春歸何處?卻不解將愁帶去!"

          這首詞通過兒女之情,寄托了家國之愁。作者滿腹的怨恨,卻不說破。于是就可以使人用自己的想象來加以補(bǔ)充和發(fā)揮了。

          詞中很少用典,并以淺近的口語于不經(jīng)意處信筆寫來,既切合女主人公的身份,又切合其聲情口吻。這首詞在辛詞中是別具一格的。沈謙在《填詞雜說》中說:"稼軒詞以激揚(yáng)奮勵(lì)為工,至'寶釵分,桃葉渡'一曲,昵狎溫柔,魂銷意盡,才人伎倆,真不可測(cè)。"這一段話說明,這首詞是帶有婉約詞的特點(diǎn)的。

          賞析二

          這首詞是寫深閨女子暮春時(shí)節(jié),懷人念遠(yuǎn)、寂寞惆悵的相思之情。作者用曲折頓挫的筆法,把執(zhí)著的思念,表達(dá)得深刻細(xì)膩、生動(dòng)傳神。它的風(fēng)格,在辛詞中是別具一格的。沈謙的《填詞雜說》曾說:“稼軒詞以激揚(yáng)奮厲為工;至‘寶釵分,桃葉渡’一曲,昵狎溫柔,魂消意盡,詞人伎倆,真不可測(cè)。”其實(shí),既能慷慨縱橫,又能昵狎溫柔,既擅于豪放,也長于婉約,正是辛棄疾詞作風(fēng)格和題材多樣化的大家風(fēng)度的表現(xiàn)。只不過這首詞作,感情表現(xiàn)得更為細(xì)膩罷了。

          這是一首具有政治內(nèi)涵的詞作,乃詞人假托一個(gè)女子敘說傷春和懷念親人的苦愁,寄寓對(duì)祖國長期分裂的悲痛!掇@詞選》云:“此必有所托,而借閨怨以抒其志乎!”

          上片起頭:“寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。”寫一對(duì)情人,在煙霧迷濛的楊柳岸邊,情凄意切,不得不分釵贈(zèng)別的情景。這向讀者暗示:情人離別是痛苦的,那么祖國南北人民長久地分離,人為地隔斷來往,不是更為痛苦嗎?這是我國古代文學(xué)家常見的以香草美人作為感情渲泄寄托的一種藝術(shù)手法,辛棄疾也繼承了這種藝術(shù)手法。

          “怕上層樓,十日九風(fēng)雨。”情人分手后,登樓遠(yuǎn)眺,懷念離人,已是使人不勝其感情負(fù)載了,更何況又總是十日有九日地遇到那風(fēng)雨晦冥的時(shí)節(jié)呢?刮風(fēng)下雨,雖能登樓而不能遠(yuǎn)望,這是使人痛楚的一個(gè)原因;風(fēng)雨晦冥,大自然的陰冷更加深離人的凄苦情懷,這又是使人痛苦的一個(gè)因素。只此一句話,就有多層涵義,層層深入,對(duì)比映襯,令人不忍卒讀!

          “斷腸片片飛紅,都無人管,更誰喚、流鶯聲住。”落花不要飄零了吧,啼鶯也不要叫喚了吧,但都無法擺脫心中那不絕如縷的憂愁,簡(jiǎn)直叫人斷腸了!這是何等深沉曲折的筆觸啊,“都無人”和“更誰喚”,加強(qiáng)了那種寂寞凄清、無處尋求知音的氛圍。辛棄疾南歸后,多年流徙不定,報(bào)國之志難酬,天涯萬里,何處有知音?不正是這種感情嗎?

          下片,“鬢邊覷。試把花卜歸期,才簪又重?cái)?shù)。”作者精心選擇富有典型意義的細(xì)節(jié),把一個(gè)閨中少婦,盼望游子歸程的復(fù)雜心理狀態(tài),活靈活現(xiàn)描繪了出來。她把頭上的花鈿取下來,一個(gè)花瓣,一個(gè)花瓣地細(xì)細(xì)數(shù)過。她相信自己心中的占卜:一個(gè)花瓣代表游子歸程的一個(gè)日程;ò暧袛(shù),相信游子歸程也有定準(zhǔn),她心里因此得到了滿足。但是,她數(shù)過后又戴上,戴上后又不放心,再次取下重?cái)?shù)。這種反復(fù)的動(dòng)作,曲折地表現(xiàn)了閨中少婦那復(fù)雜的感情。

          “羅帳燈昏,哽咽夢(mèng)中語:是他春帶愁來,春歸何處,卻不解、帶將愁去。”寫她即使昏然入睡之后,還哽咽叨念,春天到來,把憂愁送來了;怎么春天離去,卻不把憂愁給帶走呢?這也就是說,季節(jié)變了,遠(yuǎn)方的游人啊,怎么還不回來呢?描寫思念遠(yuǎn)人歸來之情,真是無以復(fù)加了。作者把人物感情竟寫得如此細(xì)膩而纏綿,如同沈謙所形容的,使人“魂銷意盡”,藝術(shù)的魅力竟是那么強(qiáng)烈!

        【辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文翻譯】相關(guān)文章:

        辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文及賞析07-09

        祝英臺(tái)近·掛輕帆蘇軾的詞原文賞析及翻譯04-26

        韓愈《晚春》原文及翻譯01-18

        酒泉子辛棄疾原文翻譯賞析12-09

        辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》原文及翻譯賞析08-07

        辛棄疾《滿江紅》的原文翻譯及賞析07-19

        辛棄疾《西江月》原文翻譯及賞析03-21

        賀新郎原文翻譯以及賞析辛棄疾03-18

        水調(diào)歌頭·盟鷗_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯04-20

        鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾09-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>