河瀆神·河上望叢祠_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯
河瀆神·河上望叢祠
唐代 溫庭筠
河上望叢祠,廟前春雨來(lái)時(shí)。楚山無(wú)限鳥(niǎo)飛遲,蘭棹空傷別離。
何處杜鵑啼不歇?艷紅開(kāi)盡如血。蟬鬢美人愁絕,百花芳草佳節(jié)。
譯文
從河上看到,古祠隱約在樹(shù)叢里,茫茫楚山籠罩著蒙蒙春雨。眷戀的鳥(niǎo)緩緩飛去,帶走欸乃的船槳,唱著孤獨(dú)的別離。
子規(guī)何處哀啼,染紅杜鵑帶血的心曲。相思欲絕的相思女,鬢發(fā)飄零如蟬翼。更難堪百花紅艷,芳草茵綠,佳節(jié)又添相思意。
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙片四十九字;ㄢ帧短扑沃T賢絕妙詞選》云:“唐詞多緣題,所賦《河瀆神》則詠祠廟!
叢祠:建在樹(shù)叢中的古祠。一說(shuō)解為很多廟宇。
蘭棹:指用蘭香木所造的船,泛指精美的船。棹,船槳,這里以“槳”代船。
杜鵑:又名杜宇、子規(guī)。
蟬鬢(bìn):古代婦女的一種發(fā)式。愁絕:愁極。
創(chuàng)作背景
《河瀆神》詞調(diào)本意為詠祠廟,此詞則不拘于調(diào)名本意,雖然也是詠河神祠廟之事,而意在展示男女間的離情別緒,是溫庭筠眾多以女性為題材的作品之一,其具體創(chuàng)作時(shí)間未能確證。
賞析
這首詞雖然應(yīng)詞牌名寫(xiě)了祠廟,但其作意在于表現(xiàn)女子的離情別緒,展示男女間的愛(ài)戀情愫。
上片立足于“望”,著眼于“別”!昂由稀秉c(diǎn)明女主人公所在船上。“叢祠”以下,皆為望中所見(jiàn),也滲透望中所感:春雨蒙蒙,正好巧妙帶出離別時(shí)的迷茫心境;江天寥闊,楚山有情,鳥(niǎo)似戀春而遲飛,這實(shí)在也是離人情懷的曲折表達(dá)、感情的'外射;“蘭棹”句更為婉轉(zhuǎn)深透,見(jiàn)船而聯(lián)想到郎君的遠(yuǎn)離。而棹從水中舉起,水珠滴下,也有如惜別的眼淚,更修飾以“空”字,無(wú)情有理,進(jìn)入一層,看似癡想,實(shí)則深厚,不言人情而人情自見(jiàn)。
下片緊接上片的一個(gè)“傷”字,縱筆馳騁,遠(yuǎn)揚(yáng)開(kāi)去。開(kāi)始二句借物寄怨。杜鵑的啼叫聲是“不如歸去”,杜鵑花開(kāi),夫君應(yīng)該返回。而現(xiàn)實(shí)是他偏偏離去了。杜鵑啼聲已使人不堪,又見(jiàn)花開(kāi)如血,這正好反襯出離情的痛楚。思路回環(huán),筆情跳脫,并用“不歇”狀聲,“如血”烘色,更使哀情激越,如泣如訴。末二句從對(duì)方入手,設(shè)想心上人也在為離別憂愁,以彼襯此,把離情推進(jìn)一層;同時(shí)用人美、時(shí)美,反襯傷時(shí)、傷懷。
全詞以寫(xiě)景為主,借景抒情,以其情真,深婉感人,一改《河瀆神》詞調(diào)本意,為一大創(chuàng)新。同時(shí)詞人以靈活之筆,刻畫(huà)相思愁情,參差錯(cuò)落,意境渾然。
【河瀆神·河上望叢祠_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: